Les pauvres gens

Il est nuit. La cabane est pauvre, mais bien close.
Le logis est plein d'ombre et l'on sent quelque chose
Qui rayonne à travers ce crépuscule obscur.
Des filets de pêcheur sont accrochés au mur.
Au fond, dans l'encoignure où quelque humble vaisselle
Aux planches d'un bahut vaguement étincelle,
On distingue un grand lit aux longs rideaux tombants.
Tout près, un matelas s'étend sur de vieux bancs,
Et cinq petits enfants, nid d'âmes, y sommeillent
La haute cheminée où quelques flammes veillent
Rougit le plafond sombre, et, le front sur le lit,
Une femme à genoux prie, et songe, et pâlit.
C'est la mère. Elle est seule. Et dehors, blanc d'écume,
Au ciel, aux vents, aux rocs, à la nuit, à la brume,
Le sinistre océan jette son noir sanglot.

夜晚,简陋的草房大门关严,
暮色中,屋子里黝黑一片,
什么东西透过昏暗发出微光,
屋子里的墙壁上挂着几张渔网 。
破旧的碗橱放在屋里的一角,
隔板上的粗瓷碗若明若暗地闪耀 ,
一张大床一条床垫铺在床边的旧神圣的大自然
又轮到自己去创造,
高高的壁炉里跳跃着不眠的火光,
昏暗的屋顶上一片红光闪耀,
一位妇女面色苍白地跪在床前祈祷。
母亲独守着儿女。门外阴森的大海,
正向着夜空、悬崖、狂风和雾霭,
向着黑暗和礁岩发出悲惨的号呼。

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。