音频朗读:

MYSTIQUE

Sur la pente du talus les anges tournent leurs robes de laine dans les herbages d’acier et d’émeraude.
Des prés de flammes bondissent jusqu’au sommet du mamelon. À gauche le terreau de l’arête est piétiné par tous les homicides et toutes les batailles, et tous les bruits désastreux filent leur courbe. Derrière l’arête de droite la ligne des orients, des progrès.
Et tandis que la bande en haut du tableau est formée de la rumeur tournante et bondissante des conques des mers et des nuits humaines,
La douceur fleurie des étoiles et du ciel et du reste descend en face du talus, comme un panier, — contre notre face, et fait l’abîme fleurant et bleu là-dessous.

神秘

天使在山坡白钢和绿玉似的草丛上旋舞,羊毛织成的衣裙回旋转动。

草地放出火焰漫过圆顶山山头。左侧山脊肥沃土地上战争、屠杀正在肆虐,灾祸发出喧声沿着那条曲线四向扩散。山脊右侧后面,是东方,是进步的路线。

这样,这幅图画的上部,是由人性的海洋和黑夜的螺壳跃动旋转发出音响构成。 

天空,星辰,以及其他一切,所有如花般的优美温煦,对着山坡像一架大花篮——正对着我飘落下来,在它下面,展开了一派鲜花怒放,明蓝不见底的深渊。 

王道乾译

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。