音频朗读

III
Dans un grenier où je fus enfermé à douze ans j’ai connu le monde, j’ai illustré la comédie humaine. Dans un cellier j’ai appris l’histoire. À quelque fête de nuit dans une cité du Nord, j’ai rencontré toutes les femmes des anciens peintres. Dans un vieux passage à Paris on m’a enseigné les sciences classiques. Dans une magnifique demeure cernée par l’Orient entier j’ai accompli mon immense œuvre et passé mon illustre retraite. J’ai brassé mon sang. Mon devoir m’est remis. Il ne faut même plus songer à cela. Je suis réellement d’outre-tombe, et pas de commissions.

十二岁那年我被关在谷仓里,于是我了解了世界,我给人间喜剧画上了彩图。在一间地窖里我掌握了历史。在节日之夜的北方城市我遇见了所有古代画家描绘的女人。在通往巴黎的大道上,人们教会了我经典科学。在一所充满东方色彩的华丽宫殿我完成了自己的煌煌巨著并辉煌隐居。我酿造了我的血。我的责任又将我放开。我不再想这些。其实我来自灵界,并不承担任何使命。

王以培译

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。