Arriver / Tomber comme un cheveu sur la soupe

头发掉在汤里?错错错!!!
这个习语的意思是:不期而至,来得不合时宜,到得不是时候
Signification : Arriver de façon incongrue, mal adaptée à la situation

Exemples :
例句:
Sa remarque est arrivée comme un cheveu sur la soupe. 
他的意见不合时宜。
Les vacanciers étaient tous étendus sur la plage à se faire bronzer quand la pluie est tombé comme un cheveu sur la soupe.
大家正悠闲地躺在沙滩上晒太阳,大雨却不期而至。

Origine :
来源:
Cette expression semble être relativement récente. Si la soupe désigne de la nourriture, le "cheveu qui arrive dessus" ne connote pas ici quelque chose de sale, mais plutôt d'inopportun. Dire qu'une personne ou qu'un commentaire arrive "comme un cheveu sur la soupe" signifie qu'il n'intervient pas à un moment où on l'attendait.
这个习语似乎相当“新”。如果说汤指的是食物,那“掉在上面的头发” 在这里并不含肮脏的意思,更恰当的说是指不合适。说某个人或某个评论来得“像一根头发掉在汤上”指的是这个人或这个评论到得不是时候或者不是预期的。

>> 法语习语系列文章

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。