音频朗读:

Les Ponts

Des ciels gris de cristal. Un bizarre dessin de ponts, ceux-ci droits, ceux-là bombés, d’autres descendant ou obliquant en angles sur les premiers, et ces figures se renouvelant dans les autres circuits éclairés du canal, mais tous tellement longs et légers que les rives, chargées de dômes s’abaissent et s’amoindrissent. Quelques-uns de ces ponts sont encore chargés de masures. D’autres soutiennent des mâts, des signaux, de frêles parapets. Des accords mineurs se croisent, et filent, des cordes montent des berges. On distingue une veste rouge, peut-être d’autres costumes et des instruments de musique. Sont-ce des airs populaires, des bouts de concerts seigneuriaux, des restants d’hymnes publics ? L’eau est grise et bleue, large comme un bras de mer. — Un rayon blanc, tombant du haut du ciel, anéantit cette comédie.

晶莹的蔑色天空。一幅奇异的图画:一些桥,笔直、凸起,或斜横低回,蜿蜒交错,形状在闪亮的河网中扭曲,而所有的桥都那么悠长、轻盈,以致于有圆顶房屋的河岸显得矮小、低沉。一些桥上坐落着几幢茅舍,另一些竖着几根桅杆、一些信号旗和脆弱的护栏。微型的和谐交织、伸展;绳索伸向陡峭的河岸。一件红衣清晰可见,另一些服饰或乐器若隐若现。是通俗曲调。还是高雅音乐,或是圣歌片段?河水灰蓝,壮阔如大海的手臂。

一束白光降自长空,喜剧烟消云散。

王以培译

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。