Carrefour chute suite à sa perte de marché en France
法国市场失守,家乐福业绩下滑

En raison d'un deuxieme trimestre difficile, le titre chute de 10% jeudi à 31,01 euros.
由于第二季度业绩不佳,周四家乐福股票跌至31.01欧元,跌幅达10%。

Baisse de fréquentation, forte régression des ventes de produits de marques et du panier moyen... Les hypermarchés Carrefour ont connu un deuxième trimestre difficile. Au cours de cette période, leur chiffre d'affaires a reculé de 2,4 % et la chute atteint même 5,5 % si l'on ne tient pas compte du carburant. Les ventes de produits non-alimentaires ont dégringolé de 8,4 % après un premier tri¬mestre déjà dur.
顾客减少,重点产品和一般产品的销售急剧萎缩。家乐福第二季度业绩不佳,销售额下降2.4%,如果不计算燃料在内的话,下降达到5.5%。在经历了已经十分艰难的第一季度之后,非食品类产品的销售下降8.4%。

 

Les hypermarchés en France représentent presque 23 % du chiffre d'affaires de Carrefour. José Luis Duran, le président du directoire du groupe, veut donc agir vite : il fait de leur redressement une « priorité ». « Nous ne comptons pas sur l'environnement », a-t-il expliqué hier.
法国市场的销售额占到家乐福全球销售额的23%左右。因此,家乐福集团董事会主席José Luis Duran决定加快步伐:首要任务是复兴。昨天他说:"我们没有将大环境考虑在内"。

Pour regagner des parts de marché, Carrefour fera plus de promotions au second semestre. La chasse aux coûts va aussi s'intensifier. Ainsi, le budget d'investissements va être réduit de 200 millions d'euros. Certains agrandissements ou travaux de rénovation dans des magasins en Europe sont suspendus. À l'inverse, les ouvertures s'accélèrent sur les marchés de croissance, comme le Brésil. Après l'avertissement sur les résultats lancé le 26 juin, les financiers ne s'attendaient pas à de bonnes nouvelles hier. Globalement pourtant, José Luis Duran a jugé « solides » les performances du groupe au premier semestre, « dans un environnement de consommation difficile ».
为了夺回市场,家乐福在第二季度加大了促销力度,并加强了成本控制。这样,投资预算减少了2亿欧元。欧洲一些卖场的扩建和改建工程也暂停。但在巴西,众多卖场的开业加速了市场的成长。由于6月26号已经有消息公布,因此昨天金融家们也没有觉得什么意外。然而,José Luis Duran认为"在消费紧缩的大环境下",集团的业绩在总体上是"稳健的"。

法语来自费加罗报,有删减。中文为原创,转载请注明沪江法语。