编辑点评:2月12日,不少在朝鲜的检查机构反应感受到一场“人工地震”,随后朝鲜方面对此事进行了承认。朝鲜中央通讯社报道说,经过确认,此次核试验爆炸威力大,使用小型化和轻型化的原子弹,试验“水平高、安全、完美”。

(上图,关注朝鲜核试验新闻的韩国人)

Un faisceau d’indices indiquait que la Corée du Nord avait mené un essai nucléaire dans la nuit de lundi à mardi. Pyongyang l’a confirmé ce mardi matin en affirmant avoir «réussi» un test nucléaire souterrain, le troisième de son histoire, rapporte l’agence officielle nord-coréenne KCNA. L'agence précise que le test qui a été conduit d'une «manière parfaitement sûre» a été fait à l'aide «d'un engin nucléaire miniaturisé d'une grande puissance explosive» et que cette opération avait pour but de «protéger la sécurité nationale et (la) souveraineté» du pays «contre l'hostilité continue des Etats-Unis».

种种迹象表明,朝鲜在周一到周二夜间进行了核试验。平壤方面与本周二早晨也确认了此事。据朝鲜中央通讯社报道,朝鲜成功地进行了地下核试验,这也是朝鲜历史上第三次核试验。通讯社以“极为安全的方式”形容该次试验,并指出此次试验“使用小型核发动机,爆炸威力巨大”,还表明这项试验的目的“是保护国家安全和领土完整”,不受美国针对朝鲜的敌对活动的侵害。

Peu avant, la Corée du Sud avait confirmé que son rival du Nord avait bien procédé à un test nucléaire. Plusieurs agences de surveillance dans la région avaient en effet rapporté qu'un séisme «artificiel» de 4,9 sur l’échelle de Richter s'était déroulé dans le nord-est du pays à 11h57 (2h57 GMT), à l’endroit même où les précédents essais avaient été menés en 2006 et 2009, à proximité d’un site nucléaire connu. Le ministère sud-coréen de la Défense a précisé que le séisme enregistré sur le territoire nord-coréen correspondrait à une explosion nucléaire de six à sept kilotonnes.

不久之前,韩国方面证实说他的竞争对头朝鲜已经进行了核试验。在该地区的监察机构均反映当地时间11点57分(即格林尼治时间凌晨2点57分)发生了一场里氏4.9级的“人工”地震,地震地点靠近那著名的核实验场,也就是2006年和2009年两次进行核试验的地方。韩国国防部详细指出这场发生在朝鲜领土上的核试验当量可能达到6至7千吨。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。