Les géants mondiaux de l'agro-alimentaire, comme le Suisse Nestlé ou le brésilien JBS, ont annoncé le retrait de plusieurs produits en raison du scandale de la viande de cheval faussement étiquetée boeuf.
因为把马肉当做牛肉买的丑闻,世界农业食品巨头——瑞士的雀巢公司与巴西的JBS公司已宣布召回数款产品。

France, Portugal, Espagne, Italie: le numéro 1 mondial de l'alimentation Nestlé a annoncé en moins de 24 heures qu'il retirait de la vente des plats suspects dans quatre grands pays du sud de l'Europe.
世界第一大食品公司雀巢已宣布在24小时内,将召回在南欧四大国家出售的可疑产品。这四个国家分别是:法国,葡萄牙,西班牙,意大利。

Mardi, Nestlé a annoncé qu'il retirait du marché au Portugal et en France des lasagnes contenant des traces de viande de cheval.
周二,雀巢宣布收回在葡萄牙和法国出售的包含马肉成分的宽面条。

Pour la première fois depuis le début de la crise, ces produits retirés ne sont pas seulement des plats proposés en magasin mais aussi des plats distribuées à des hôtels, des restaurants ou des cafés, selon un porte-parole de Nestlé au Portugal, Antonio Carvalho.
雀巢在葡萄牙的发言人Antonio Carvalho称,自从危机爆发,公司不仅召回了零售的相关产品,也召回了销往酒店、餐厅和咖啡厅的产品。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。