Quand deux artistes croisent leurs regards, leurs styles, leurs voix, il y a toujours quelque chose à attendre, à guetter, à (re)garder. Ce sont les oeuvres de Bertrand Creac'h qui "donnent le la" dans ce livre en trois parties : Enroulements de pierre (sculptures), Courbes de bois (bas-reliefs) et Lavis (dessins faits au lavis : coloration avec de l'encre de Chine, de la sépia, ou toute autre couleur unique délayée dans l'eau). Le verbe de Pierre Garnier (grand poète -picard- s'il en est) s'accorde avec les sculptures de Creac'h, s'anime avec elles.
当两位艺术家的目光交汇,风格相容之时,总有一些事会发生,Bertrand Creac'h就在这本书中通过三个部分将之证明:雕塑、浅浮雕和水墨画。而Pierre Garnier笔下的言语正和Creac'h的雕塑相配,使它们获得了生气。

Le poète accompagne la promenade du lecteur au coeur d'une galerie qui suggère tour à tour la mer et la forêt, l'ombre et la lumière, le mouvement et l'immobilité, le passage du temps ou celui des saisons. Le style sobre voire épuré de Bertrand Creac'h n'en est pas moins lourd de sens...ualité, d'évocations intimes, d'allusions à la nature et à ses mystères. Pierre Garnier pose son regard en harmonie. Il donne sa lecture, des impressions : les deux artistes dialoguent.
诗人写下的文字,将人带进一条长廊漫步,有山有林、阴影和光线、动态和静止全在其中,时间流淌,季节更替。Bertrand Creac'h质朴的风格还带动了情感的体验,勾起人们的怀旧情怀。Pierre Garnier则将目光投向两人之间的和谐的互动对话。