Éric Debarbieux, délégué ministériel à la prévention et à la lutte contre les violences en milieu scolaire, évoque les violences à l’école et, plus particulièrement, le harcèlement entre élèves.
Éric Debarbieux,预防及抗争校园暴力部长助理,提到了校园暴力,尤其是学生间的骚扰问题

ENTRETIEN
访谈

Comment peut-on lutter contre la violence scolaire ?
如何对抗校园暴力?

En France, on a longtemps voulu voir la violence à l’école comme un problème d’intrusion extérieure. On plaçait des caméras et des policiers à la porte. Or on sait que le problème est à l’intérieur de l’établissement.
在法国,人们有很长一段时间都觉得校园暴力就是一个外来入侵问题。于是在校门口放置了摄像机跟安排了警察。然而我们知道问题就发生在学校里面。

Ce qui a avancé, et c’est très important, c’est qu’il ne faut uniquement s’y attaquer par l’aspect sécuritaire. Cet aspect est très important. Il faut travailler avec les policiers et les gendarmes.
进步的是,且非常重要的一点是我们不能仅仅从安全方面来力求解决这个问题。安全方面的确非常重要,我们可以跟警察同宪兵一起合作解决这个问题。

Mais on sait que 98 % des violences verbales contre les personnels et contre les élèves se passent dans l’établissement avec des gens qui se connaissent. On ne pourra pas traiter ces questions sans réfléchir sur ce qu’est le climat scolaire, sans former les personnels.
但是我们知道对教职工跟学生所发起的98%的语言暴力是发生在学校里且是相互认识的人所为。只有考虑到校园氛围及对教职工进行培训,我们才能好好解决这些问题。

La violence à l’école, on ne peut pas la traiter en prenant une décision et puis elle s’arrête. C’est quelque chose sur laquelle il ne faut jamais lâcher.
处理校园暴力不单只是通过一个决定它就会停止的问题,而是一个永远不能松懈的问题。

Comment lutter plus spécifiquement contre le harcèlement ? Et, en particulier, son développement sur les réseaux sociaux ?
如何更特定地应对骚扰?特别是当它在社交网络上更为发展的时候?

La délinquance se concentre sur 5 à 10 % des établissements scolaires. Mais le harcèlement touche 10 % des élèves : environ 12 % dans les établissements dits sensibles ; 8 % dans les autres.
犯罪会集中在5%到10%的学校里,但是骚扰却涉及到了10%的学生:学校里大概12%的学生称感到被骚扰过;8%称在别的地方遭到骚扰。

Il y a eu une prise de conscience que cela existe. Agir contre le harcèlement, c’est un message positif.
人们意识到骚扰的确存在。对抗骚扰,这是一项确定的差使。

Internet : c’est une dimension supplémentaire. Les jeunes, qui sont harcelés par Internet, le sont à l’école. Mais là où ça change tout, c’est que le harcèlement à l’école s’arrêtait quand on rentrait chez soi. A 6 h le soir, on avait la paix. Là, non. A 10 h, à 2 h du matin, dans leur chambre, les jeunes reçoivent des messages parfois très durs.
网络:这是另外一个方面了。那些在网络上被骚扰的年轻人在学校也遭遇过。但在网络上可以改变一切事情。因为在学校遭遇骚扰回家后就停止了,晚上六点钟我们可以安宁一会。但是网络上却不是。晚上十点钟,凌晨2点钟在他们的房间里,年轻人有时会收到一些令人难以忍受的信息。

Cela change tout car il y a la répétitivité. Là, ni l’école ni les familles ne peuvent traiter cela seuls. Il faut que tous les adultes agissent.
Internet donne un sentiment d’impunité au harceleur, un sentiment de toute puissance. Internet complète son arsenal.
C’est récent. Avant l’explosion de la téléphonie portable, cela n’existait pas.
C’est le revers de la médaille d’Internet, qui est un outil formidable. Il faut en avertir les enfants.
这会改变一切因为它会不断重复。学校跟家庭都无法独自处理网络上的这个问题。所有的成年人都应该一起行动起来。
骚扰者认为在网络上就可以不受制裁,认为自己力量很强大,网络完善了他的武器。
这是最近才发生的事。在手机普及之前根本不存在这样的问题。
网络作为非常好的工具,但也呈现了它不好的一面。应该提醒所有的小孩这一点。

Le site de la campagne « Agir contre le harcèlement » a reçu des dizaines de millions de connexions de jeunes. On peut toujours se connecter.
On essaie de former les enseignants en expliquant ce qu’est la cyber violence ; le sexisme… Comment en parler aux enfants ? On travaille avec des associations, avec despédopsychiatres, avec des spécialistes…
《对抗骚扰》活动网站收到了几百万青少年的点击。我们总是可以通过网络联结起来。
我们可以通过解释什么是网络暴力,性别歧视主义来培训教员...怎么跟孩子讲这些?我们可以跟协会,跟儿童精神病科医生,跟专家们一起合作。

On a pris conscience que cela existe. Maintenant, il faut qu’on progresse sur la prise en charge les victimes. Et une prise en charge sur le long terme.
人们已经意识到这样的存在了。现在我们进一步该做的就是承担起照顾受害者的责任,而且是长期性的。

Faut-il que ces questions soient au programme des futures écoles supérieures du professorat et de l’éducation ?
这样的问题应不应该成为未来高等学校教师及高等学校教育的一个项目呢?

Il est certain que la sensibilisation au harcèlement et la gestion du conflit sont des points essentiels de la formation initiale et continue. Cela a été rappelé par Vincent Peillon, ministre de l’Education.
可以确定的是对骚扰的意识跟对冲突的管理是最初的培训跟接下来的培训中关键的两点。教育部长Vincent Peillon也提醒过。

Mais il faut également former les formateurs. On n’y pense pas toujours mais c’est important. On est en train de créer une équipe de plusieurs dizaines de personnes, des professeurs de maths, de lettres, des conseillers principaux d’éducation (CPE), par forcément des psychologues, partout en France. Ils iront ensuite à la rencontre de leurs collègues professeurs.
可是培训者也应该接受培训。人们总是没有想到这一点但这是非常重要的。我们正在准备一个由心理学家们建立的包括数学老师,语文老师,训导主任在内的几十人的团队,遍布法国。接下来他们将会相互见到他们的教师同事。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。