Privé par les juges d'un saut historique dimanche, Renaud Lavillenie dénonce l'évolution des règlements. "On nous met tellement de bâtons dans les roues", regrette-t-il.
在星期日被剥夺一次具有历史性一跳成绩后,拉维莱涅起诉规则的改变,他感到十分遗憾, “人们给我们制造了太多的麻烦”。

Que retenez-vous de cette journée ?
你对那一天有什么样的想法?

R.L. : Ca aurait pu être un jour extraordinaire mais je reste sur un sentiment d'inachevé. Je suis officieusement le 2e homme le plus haut de l'histoire, comme me l'a dit Philippe (D'Encausse son entraîneur). Je sais que je l'ai passée, j'ai des vidéos qui le montrent aussi. Mais c'est comme ça, il y a des règles qui sont stupides. Je ne mâche pas mes mots, tout le monde est conscient de ça. On nous met tellement de bâtons dans les roues: on nous réduit le temps des sauts, on nous réduit la longueur des taquets... Au final on n'est pas dans les mêmes conditions qu'il y a 20 ans quand il y avait le record du monde (de Bubka). Ca fout vraiment les boules. Je n'aurais eu aucun problème il y a 20 ans et j'aurais peut-être pu aller plus haut.
拉维莱涅:那本来会成为一个不平凡的日子但是我只剩下了遗憾。我是官方认定的第二高的纪录,菲利普也是这么跟我说的(菲利普是他的教练)。我知道我跃过去了,我也有可以证明的视频录像。但是就是有那些愚蠢的规则。人们给我们制造了太多的麻烦:要求运动员缩短起跳时间,要求运动员缩短垫木的长度……而现在,我们跟20年前布勃卡保持纪录的时候一点不一样。这真的让人感到遗憾,20年前,我不会有任何问题,而且也许我能跳地更高。

Malgré tout, vous passez de nouveau 6 m pour la première fois depuis deux ans...
尽管如此,你还是在两年之后重新越过了6米。

R.L. : Je ne vais quand même pas cacher ma joie d'avoir fait un énorme concours. J'étais loin d'imaginer que je serai aussi fort que ça. Ce qui fout les boules, c'est quand je vois la télé et que la barre est toujours en haut à 6,07 m. Ca fait vraiment chier. Les règles ont été changées depuis une dizaine d'années et depuis les années 2000, il y a un autre sport. Il faut accepter les règles, mais en subir les conséquences à ce point là c'est super dur.
拉维莱涅:我并不打算隐藏我成功后的喜悦,我本来可以比这成绩更加优异。当我看录像的时候和高度总是维持在6.07米的时候,我真的感到十分遗憾,这真的让人感到厌烦。12年也就是从2000年开始,规则有了很多改变,它开始变成了另一项运动。我们应该去接受这些规则,但是同样也要忍受有些难以接受的后果。

On vous sent en colère et impuissant...
人们感觉到你有点生气并且无力

R.L. : L'an dernier, Otto fait 6,01 m à un concours de rue. C'est peut-être une piste à explorer si tu veux aller vraiment chercher la grosse performance. Peut-être que malheureusement, je devrai me tourner vers ça si je veux vraiment aller haut. Sans dénigrer les gros meetings, on nous met plein de règles, pas forcément bonnes pour nous. Je n'aime pas dire ça mais si on peut un peu les contourner pour profiter un peu... Il va falloir faire quelque chose, je suis champion olympique, il me manque juste le titre mondial. Depuis l'ère Bubka, pas d'autre perchiste n'a dominé la discipline comme moi en ce moment. Des règles ont été changées, elles sont justement faites pour évoluer.
拉维莱涅:去年,沃塔在一个比赛中跳出了6.01米的成绩,也许想要获得更好的成绩得要去室外的比赛中锻炼。不过不幸的是我也许也要这么做如果我真的想取得更好的成绩。我并没有诋毁大型比赛的意思,不过人们将我们置于无数繁杂的规则当中,而且并不是真的为了我们好,我不喜欢这么说,但是我们绕过那些规则一点就能获益一点。我已经是奥运会冠军,要成为世锦赛冠军,还要做些什么。自从布勃卡时代到现在,没有其他的撑杆跳运动员创造出超过我的成绩。规则已经为了进化而改变。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。