小编背景说明:近年来,法国开始流行“牛奶有害论”,市面上出现了不少如“牛奶致癌”、“牛奶引发过敏”一类的说法,不少出版书籍也是这方面的言论。于是有些人完全放弃饮用牛奶,而改为饮用植物性蛋白饮料,其中有些父母甚至给婴幼儿也只喂养植物性蛋白饮料或是非牛奶的羊奶、马奶、驴奶等。2011年,法国食品安全、环境和劳动局Anses就已对此现象提出警告。最近更是在多起婴儿因仅食用植物性蛋白饮料引发营养不良等多种症候,而在法国各大媒体上再次强调母乳才是婴儿的最佳粮食,除此之外,只有专门为婴儿配置的奶粉才能满足婴儿的营养需求

D'après l'Anses, les bébés de moins d'un an ne doivent pas être nourris avec des boissons végétales ou des laits d'origine non bovine. « Les laits d'origine non bovine (chèvre, brebis etc.) n'ont pas été conçus pour l'enfant de moins d'un an » déclare en effet l'agence nationale de sécurité de l'alimentation. Sont concernés, les laits d'origine végétale (lait de sojat, amandes, riz) et les laits d'origine non bovine (lait de brebis, de chèvre). Ces derniers « ne permettent pas de couvrir intégralement les besoins nutritionnels spécifiques des nourrissons » explique l'Anses.
根据法国食品安全、环境和劳动局Anses,1岁以下的婴儿不应该喂养植物性饮料或非牛奶类的乳制品。法国食品安全局表示:“非牛奶类乳制品饮料(山羊、绵羊等)不适合1岁以下的儿童”。涉及到的有植物蛋白饮料(豆奶、杏仁奶、米奶)及非牛奶类乳制品(山羊奶、绵羊奶)。法国食品安全局解释道,这些饮料“不能完全满足婴儿的特殊营养需求”。

L'agence rajoute également que ces laits peuvent causer en quelques semaines « un état de malnutrition ou des désordres métaboliques sévères pouvant conduire à des complications infectieuses et aller jusqu'au décès de l'enfant ». L'Anses met donc en garde les futurs parents et rappelle que « le lait maternel est l'aliment de référence adapté aux besoins du nourrisson, et qu'hors allaitement, seules les préparations pour nourrissons et préparations de suite permettent de couvrir les besoins du nourrisson ».
食品安全局补充道,这些饮料可能在几星期内使婴儿“营养不良或代谢严重紊乱,而引发感染并发症,甚至导致婴儿死亡”。法国食品安全、环境和劳动局Anses因此对准父母们提出警告,并提醒道“母乳是适合婴儿需要的参考食品,除去母乳喂养,只有婴儿配方奶粉及后续配方奶粉可以满足婴儿的需要”。

>> 科普:植物蛋白饮料是什么?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。