La réforme du temps de travail définitivement adoptée

工作时间改革尘埃落定



C'est un ultime vote du Sénat qui entérine le projet de loi sur la rénovation de la démocratie sociale. Le volet sur le temps de travail tourne officiellement la page des 35 heures chères à la gauche.

社会民主改革法案终于在议会结束了投票。35小时的工作制也将正式划上句号。

Après plusieurs séances dans les deux chambres, le Parlement a adopté officiellement et définitivement ce soir (au Sénat) le projet de loi sur la "rénovation de la démocratie sociale".

在两间会议室内的数轮大会后,国会于今晚最终正式通过了这项"社会民主改革"。

Le texte de Xavier Bertrand, ministre du Travail, assouplit un peu plus les possibilités de moduler les heures de travail dans les entreprises. Les cadres sont particulièrement concernés par le projet de loi.

在劳动部部长克萨维埃·贝特朗的陈述中,他提出放宽公司工作时间的调整幅度。但调整范围严格控制在法定范围内。

Tout au long des débats,la gauche a bataillé ferme contre une "régression sociale", affirmant que les salariés auraient de "lourdes déconvenues" sur les gains promis par le gouvernement en termes d'heures supplémentaires. Elle va saisir dans les prochains jours le Conseil constitutionnel.

在整个辩论过程中,左翼严厉抨击了"社会倒退"问题,指出政府所保证的额外工作时间带来的回报将使广大工薪阶层非常失望。就这一问题,左翼将在几天后的宪法委员会再行讨论。

Avec ce texte, si la durée légale de 35 heures est maintenue, chaque entreprise pourra de fait négocier sa durée du travail et ses contreparties en dérogeant aux obligations jusqu'ici fixées par les branches.

由于此项决议,如果继续维持35小时的工作时间,企业将不得不商定工作时间及相应报酬,这将违反各个部门所制定的工作责任。

 L'employeur pourra désormais demander individuellement à ses cadres de renoncer à des jours de repos et de travailler jusqu'à 235 jours par an, voire davantage -dans la limite de 282 jours- si un accord collectif conclu dans d'entreprise l'autorise. Toute journée travaillée au-delà de 218 jours sera majorée d'au moins 10%.

从此,雇主可对单个员工规定休息时间,让他每年工作235天甚至更多--如果全体员工达成共识的话,最多每年可工作282天。每年工作超过218天的公司将增加至少10%。