图:优衣库东京旗舰店

La marque nippone Uniqlo confirme son ambition de conquérir le marché chinois en annonçant, mercredi 10 avril, l'inauguration de son plus grand magasin mondial à Shanghaï. Ce nouveau navire amiral dépassera les établissements ouverts l'an dernier à Tokyo, ainsi que ceux de New York ou Paris. Une annonce qui intervient alors que des querelles diplomatiques sino-nippones ont freiné, ces derniers mois, l'activité en Chine de firmes japonaises, victimes d'appels au boycott.
日本品牌优衣库(Uniqlo)于4月10日星期三宣布其全球最大旗舰店将在上海开张,表明了其希望进一步开拓中国市场的雄心。这家新旗舰店将超过去年在东京开张旗舰店的规模,同时也超越了纽约及巴黎旗舰店。这一宣布却是发生在中日外交依然纷争之时,在过去的几个月中,作为抵制日货号召的受害者,日本企业在中国的运作都已放缓。

"Nous voulions depuis longtemps ouvrir à Shanghaï un très grand magasin, en réalité notre plus grand du monde, et nous sommes très heureux de pouvoir réaliser notre rêve", a commenté le patron de la filiale chinoise de Fast Retailing (société mère d'Uniqlo), Pan Ning, cité dans un communiqué diffusé à Tokyo.
优衣库母公司迅销(Fast Retailing)中国区董事总经理潘宁在东京发表的一份声明中表示:“很久以来,我们一直希望在上海开一家很大零售店,实际上是全球最大的旗舰店,能够实现这一梦想,我们非常开心。”

EN CHINE, 189 MAGASINS 
在中国,189家店铺

Le groupe n'a pas fourni beaucoup de précisions sur ce nouveau temple des vêtements basiques qui font la réputation de la griffe dans le monde, mais il a néanmoins indiqué qu'il couvrira une surface de 6 600 m2. Uniqlo avait ouvert son premier magasin en Chine en septembre 2002. Dix ans plus tard, à fin de mars 2013, il en comptait 189 dans ce pays.
该集团没有提供有关这家基本服饰新圣殿的详细信息,正是基本服饰使这一品牌闻名于世,不过仍表明新旗舰店将覆盖6600平方米。2002年9月优衣库在中国开设了首家店。10年之后,截至2013年3月底,在中国大陆共拥有189家零售店面。

L'actuelle plus grande boutique d'Uniqlo, ouverte en mars 2012, se situe dans le quartier huppé de Ginza à Tokyo. Elle occupe une surface de 4 959 m2 sur douze niveaux. En ouvrant des grands magasins à tour de bras, le groupe Fast Retailing vise la première place mondiale des groupes d'habillement bon marché, devant l'espagnol Zara, le suédois H&M ou encore l'américain Gap.
目前,最大的优衣库旗舰店开张于2012年3月,坐落在东京的繁华街区银座,面积4959平方米,共12层。迅销(Fast Retailing)集团全力开张几家大零售店,旨在领先于西班牙的飒拉(Zara)、瑞典的H&M及美国的盖普(Gap),而成为全球最大廉价服饰集团。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。