前短后长

Le printemps est officiellement là. L’occasion de craquer pour les robes tendances du moment.
春天已经在那儿了,是开始迷恋时下流行裙子的机会了。

​Cette année, si vous hésitez entre une robe courte et une robe longue, craquez pour la robe high-low. Courte devant et plus longue derrière, elle offre une certaine originalité, sans pour autant tomber dans le too-much. En outre, si cette tendance se démode, vous pourrez toujours faire un ourlet au bas de la robe et lui redonner une seconde vie en tant que petite robe normale.
今年,如果你在短裙和长裙之间取舍不定,不如选可以配靴的及踝裙吧。前短后长的这款裙子颇有创意,也不至于太过头。另外,如果这个款式不再流行的话,也可以在裙子下摆做一个花边,重新赋予它作为一条普通裙子的第二次生命。

牛仔风情

Depuis quelques saisons maintenant, le jean s’impose en force. Après le retour de la chemise et de la veste en jean, c’est la version robe qui fait des émules. On la choisit dans une coupe simple et on évite les
déchirure
s, trop teenager. Le jean offre un avantage non-négligeable : il va avec tout, que ce soit du noir, du camel, ou des couleurs plus flashy.
几季过去,牛仔如今仍然风头强劲。牛仔衬衣和牛仔外套回归之后,裙版成为了竞争者。我们选了一款剪裁简单的裙子,并避免破洞,以免显得太过少年。牛仔有一个不可忽略的优势:它百搭,不管是黑色、驼色,还是更亮丽的颜色。

印花春天

Le printemps est synonyme de fleurs, on craque donc pour une robe à imprimé fleuri. Le motif est un classique indémodable que l’on pourra sans soucis ressortir à chaque printemps. Attention toutefois à ne pas trop surcharger sa tenue avec d’autres imprimés. Le mieux est de miser sur des accessoires dans les mêmes tons que l’imprimé afin d’être parfaitement raccord.
春天是花儿的同义词,所以来选一款印花的裙子吧。图案是不会过时的经典花样,是无疑能从每个春天都能看到的。注意别用其他的印花使套装显得负荷太多。最好是在配饰上花心思,用和印花一样的色调,这样能完美地衔接。

明亮颜色

Pour les frileuses de l’imprimé, les couleurs flashy sont une bonne alternative. Rose néon, jaune surligneur ou encore bleu électrique, depuis quelques saisons maintenant, les couleurs voyantes se sont introduites dans nos dressing. On mise sur une coupe sobre et simple pour ne pas trop en faire. Pour les débutantes, on apprivoise les couleurs par petite touche. Une ceinture rose néon sur une robe noire, un bracelet bariolé pour égayer une tenue sombre, bref on y va crescendo.
对印花很谨慎的人,亮色是一个好的替代方法。霓虹粉,荧光黄,电子蓝,几季之后,这些鲜艳的颜色就用到了我们的衣服上。我们看中简单朴素的剪裁,不用再多做什么。对于入门者,可以用小笔触的亮色来使自己习惯;也可以霓光粉腰带搭配黑色裙子,五颜六色的手镯,使暗色的套装可以明亮起来,总而言之,就是逐渐增加。

性感露背

Cette année le dos nu a officiellement détrôné le décolleté. Montrer son dos au lieu de montrer ses seins, c’est tellement plus chic et sexy. A proscrire absolument : le double décolleté. Exhiber sa poitrine et son dos c’est un peu too-much pour la journée et c’est un peu risqué. En effet, si une bretelle de la robe retombe, c’est l’exhibition assurée !
今年,裸背正式代替了袒胸低领装。露背而非露胸,会更加漂亮性感。绝对要废弃的是:双重坦露。在白天,炫耀自己的胸和背会有点太过头,而且有点冒险。而实际上,如果裙子的内衣吊带再次掉落,则是绝对要废弃了!

拼接风潮

Le dos nu est certes magnifique mais il n’est pas très adapté aux poitrines généreuses. En effet, qui dit dos nu, dit pas de soutien-gorges… Heureusement, la tendance des cut-outs vient prendre le relais. Découpes subtiles dans le dos ou sous la poitrine, cette tendance est parfaite pour booster nos basiques. On évite de faire des trous dans ses vêtements fétiches et on craque pour un modèle déjà découpé. Mieux vaut essayer les robes cut-outs avant de craquer.
裸背当然很赞,但它并不非常适合胸部丰满的人。实际上,说裸背,就是说的不戴胸罩……幸运的是,图案拼接风潮开始接替。背上或者胸部之下的巧妙剪裁,这个新潮将完美地帮助我们的时尚初学者。避免在衣服上做洞。最好在此之前尝试拼接的裙子。

雅致花边

​La dentelle est le nouveau lin cette année. Les robes en dentelles sont un peu plus habillées et offre une touche d’originalité discrète. Très chic, la dentelle offre l’avantage de laisser respirer le corps.
花边是今年的新品。花边裙更漂亮一些,有种不引人注目的新颖。雅致的花边有着让显现出身材的优势。