Le Corbeau et le Renard (Jean de la fontaine) 

Maître Corbeau, sur un arbre perché,               
Tenait en son bec un fromage.                     
Maître Renard, par l'odeur alléché,                 

 Lui tint à peu près ce langage :               

 Et bonjour, Monsieur du Corbeau.              

Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !     
Sans mentir, si votre ramage                       

Se rapporte à votre plumage,                      

Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.           

À ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie        

Et pour montrer sa belle voix,                
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.      
Le Renard s'en saisit, et dit : Mon bon Monsieur,     

Apprenez que tout flatteur                    

Vit aux dépens de celui qui l'écoute.        
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.   

Le Corbeau honteux et confus          

Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. 


 


Maître Corbeau, sur un arbre perché,               乌鸦师傅在树上栖,
Tenait en son bec un fromage.                        衔着一块奶饼在嘴里。
Maître Renard, par l'odeur alléché,                    狐狸师傅闻到了奶饼香,

Lui tint à peu près ce langage :                         就跑来攀话很客气:

 

 

Et bonjour, Monsieur du Corbeau.                            “嘿!鸦公先生我问你好。
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !   
 你真美呀!漂亮得不得了!
Sans mentir
, si votre ramage                                      如果你嗓音

Se rapporte à votre plumage                                    也象羽毛一样美,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.                  
说真的,这鸟国的凤凰准定就是你。”

 

 

À ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie         乌鸦一听乐忘了形,
Et pour montrer sa belle voix,                                一定要显显它那好嗓音,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.        它张开大口准备叫,一下就落掉它那块大奶饼。

 

Le Renard s'en saisit, et dit : Mon bon Monsieur,      狐狸把奶饼抢到了嘴,便说:

Apprenez que tout flatteur                                    “我的好先生,听仔细,
Vit aux dépens de celui qui l'écoute.            
       谄谀者总是靠谄谀过日子,谁爱听谄谀就该谁晦气。
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. 
  我这个教训换块奶饼不亏你。”
Le Corbeau honteux et confus                  
            乌鸦又恼又惭愧,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
  发誓不再上当了,可是已经来不及。


 


                        


最新法语语音活动>>>
往期语音活动回顾>>>