Après le vin français, la Chine s’en prend aux berlines allemandes
继法国葡萄酒后,中国又将矛头指向了德国乘用车

La guerre commerciale entre l'Europe et la Chine va-t-elle franchir une nouvelle étape? Après le vin, c’est au tour des importations de voitures européennes haut de gamme-donc essentiellement les berlines allemandes-d’être dans le viseur des autorité chinoises. Selon Les Echos, l’Empire du milieu plancherait sur l’instauration d’une taxe douanière aux importations. Une plainte aurait même été déposée par des constructeurs locaux auprès du ministère chinois du Commerce contre les constructeurs automobiles européens. Cet impôt concernerait spécifiquement les voitures dont la cylindrée vaut ou dépasse deux litres, rapporte le quotidien. Les produits ciblés sont donc davantage des véhicules de luxe, segment phare des constructeurs allemands.
中欧之间的贸易大战将会愈演愈烈吗?继葡萄酒之后,以德国车为主的欧洲高档乘用车进入了中国当局的视野。据《回声报》报道,中国拟对进口的欧洲高档乘用车征收新关税。中国本地汽车制造商可能已向中国商务部控诉其欧洲同行(的不当行为)。此次征税主要针对排量大于等于2.0的汽车,而这些车更多的是以德国车商为行业领头羊所制造的一系列豪车。

La première puissance commerciale de la planète depuis l’an passé reproche aux contructeurs de ces berlines de vendre à perte et de bénéficier de subventions. 《Nous pouvons confirmer qu’une plainte a été déposée en Chine. Mais nous ne sommes qu’à un stade très préliminaire de la procédure, ce qui ne veut pas dire qu’au final des droits de douane seront imposés aux Européens》, confie le lobby représentant à Bruxelles l’industrie automobile européenne (ACEA).
自去年起成为世界第一大贸易国的中国,指责欧洲乘用车制造商以倾销价格对华出口汽车并同时接受出口国政府补贴。总部位于布鲁塞尔的欧洲汽车工业的代表性团体(欧洲汽车制造协会)透露说:“我们能够确认中国方面已经出现相关的双反控诉,但现在的调查程序只是在极初级的阶段,不能说最终欧洲车商会被征收双反关税。”

【死记硬背系列】

s'en prendre à qqn/qqch: 将矛头对准……指责……

franchir une nouvelle étape: 到达新阶段;升级

être dans le viseur de qqn: 进入……视野

l'Empire du milieu: 中国

déposer une plainte contre qn: 控告……

vendre à perte et bénéficier de subventions: 以倾销价出售并接受(出口)补贴

【更多关联阅读】

看费加罗报学法语:中欧贸易战?醉翁之意不在酒(双语)

看费加罗报学法语:法国支持对中国光伏产品征税(双语)

看费加罗报学法语:欧盟谋求与中国签署投资协定(双语)