3990 sujets
3990道考题

C'est le nombre de sujets élaborés pour les diverses sessions en métropoles, dans les DOM, les COM et les centres à l'étranger. Ce chiffre comprend aussi les sujets de secours. Il faudra au moins cela pour conjurer les risques de fuites. 2010, 2011, 2012 ; à chaque année son lot de fuites soupçonnées ou avérées. Le 18 juin 2012, un internaute se faisant appeler BAC histoire2012, recommandait aux «1èreS de réviser la guerre d’Algérie» : sujet effectivement au programme de la journée d'épreuve du lendemain.
这是在法国本土、海外省、海外行政实体及国外考试中心,为不同类别科目准备的考题数目。这一数字包括了后备考题,这是为防止漏题而准备的。2010年、2011年、2012年,每年,都有或疑似或证实的漏题部分。2012年6月18日,一位名叫“BAC histoire2012”的网络用户建议“参加普通类理科的考生好好复习阿尔及利亚战争”:这正好是第二天考试的内容。

31 langues
31种语言

Petite nouveauté cette année : les épreuves de LV1 et LV2 comportent désormais une évaluation orale pour le bac. 31 langues étrangères et régionales sont d’ailleurs proposées pour les oraux de LV2. Anglais, allemand, chinois, mais aussi persan, breton, basque ou encore créole peuvent-être choisis par les candidats. Au fait, «bonjour» en tahitien se dit «‘Ia ora na».
今年的一项新措施:高考中现代语言1与现代语言2的考试从今以后包括了口试。现代语言2的口试有31种外国或地区语言可选择。考生可以选择英语、德语、汉语,也有选波斯语、布列塔尼语、巴斯克语或克里奥尔语。譬如,塔希提语中的“你好”是“‘Ia ora na”。

4 millions de copies
4百万份试卷

C'est le nombre approximatif de copies que les enseignants vont avoir à corriger, tous bacs confondus. Depuis 2009, date à laquelle Xavier Darcos a voulu faire un geste envers les correcteurs pour faire passer sa réforme de la «reconquête du mois de juin», le prix de la copie est passé de 1,32 euros à 5 euros. Ce qui porte à 20 millions d’euros le coût des ratures rouges sur les copies cette année.
这是大概的需要考官评分的考卷数量,这一数量包括了所有类别考试。自2009年,当时的教育部长萨维埃·达尔科斯Xavier Darcos希望能说动阅卷老师,为了让其名为“再次征服六月”(reconquête du mois de juin)的改革能被通过,而将支付给阅卷老师的奖金从每张考卷的1.32欧增加到了5欧。这使今年考卷上红杠评分的成本达到了2千万欧元。

1800 euros d'aide
1800欧奖学金

Comme chaque année, les élèves qui obtiennent une mention «très bien» au baccalauréat - 9% des lauréats du baccalauréat général en 2012 - pourront bénéficier d’une aide au mérite à l’entrée dans l’enseignement supérieur. Son montant est de 1800 euros par an, répartis en neuf versements mensuels de 200€. Mais attention, cette aide n’est accessible qu’aux étudiants qui bénéficient déjà d’une bourse sur critères sociaux...
跟往年一样,成绩为“优”(très bien)的考生(9%的2012年普通类考生),将有资格获得一项升入高等院校的奖学金。其金额为每年1800欧,分9次分发,每次200欧。不过要注意了,这一奖学金只有那些已获得任一项社会助学金的学生才有资格获得......

84,5 % d'admis en 2012
2012年84.5 %的通过率

C'est le record à battre, celui du taux de réussite à la session 2012, tous bacs confondus. Un chiffre qui cache en fait de fortes disparités entre les filières. Plus de 89 % des candidats au bac général avaient été reçus l’an passé, contre 78 % pour les bacs professionnels. Pour ces derniers, le passage de 4 années de préparation à 3 années seulement a fait chuter le taux de réussite. Leurs résultats seront donc scruter avec attention par le ministère cette année.
这是2012年的所有类别考试的通过率,这一通过率是一项纪录。这一数据其实掩盖了各个不同类别考试间的重大差距。去年,参加普通类考试的考生有超过89%的通过率,而职业类只有78%。对后者,从4年的预科改为3年仅仅使通过率降低了。因而,今年教育部将密切关注职业类考生的考试成绩。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看法国留学专家克里斯汤的科普文章《你了解“法国高考”么?》->

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。