明天天还会亮

漫步在法国城市的街头,常会有人拦住你问:"Vous avez l'heure?"(直译"你有时间吗?)如果你客气地回答"有",那么问话的法国人又会愣住了:"有,你就告诉我呀!"原来,许多法国人不戴手表,实际上是想找人问问"现在几点钟了?"

法国人不喜欢让生活受钟表的摆布,他们有时会说某人行为"像钟表一样精确",实际上是在挤兑这个人太机械,不懂生活。如果有法国朋友请客,约好晚上8点钟见,你8点钟从自己家里出来就正合适,千万不能踩着点去。你找法国人办事,如果他说"请等一秒钟",那就是"请等一会儿"的意思。据我体会,这"一秒钟"和中国人所说的"一袋烟的功夫"差不多。法国人自己也知道他们所说的时间长短都没个准儿,所以在说到"分钟"、"小时"的时候往往在前面加个"好"或者"小"字,以明确时间概念。如果想表达"超过一个小时"的意思,那就说"一个‘好'小时"(une bonne heure);如果说"不到一个小时",那就是"一个‘小'小时"(une petite heure)。至于这一个"好"小时和一个"小"小时和一个"真"小时到底相差多少,那又要看情况灵活掌握了。

法国人虽然也知道"时间就是金钱"的说法,但他们在实际工作和生活中似乎更喜欢说"把时间还给时间"(Il faut laisser le temps au temps)或者"明天天还会亮"(Demain il fera jour),也就是说干什么事情都不能太急躁,最好悠着点。比如机关公务员上班,一般是九点多到办公室,至于"多"多少,要看当日交通拥挤情况、孩子有没有生病、前一个晚上有没有晚会等等,反正理由多的很。法国人生性浪漫,兴趣广泛。工作之余,好静的人读书、看电影,好动的人出去踏青、滑雪,但他们都把这些消遣通称为"passe-temps",也就是"打发时间"。如果时间打发不完,那就要"杀时间"(tuer le temps)了。"杀时间"最有效的方法就是花上几个法郎,在街头咖啡馆坐它几个小时。在这里,你可以尽情欣赏过路男女的众生相,也可以加入"咖啡馆谈话"。法语里"咖啡馆谈话"(propos de cafe)这个词组就是"闲言碎语"的意思。咖啡馆里谈天说地讲时事,一直侃到日西下。

当然,也不是所有的法国人都没有时间观念。我们公司的一位小主管,上班来不仅戴手表,而且每天把表拨快20到40分钟不等。问他为什么把表拨快,他说是为了施加时间压力,和自己的拖拉的惰性作斗争。至于每天拨快的时间不等,那是要迷惑自己的潜意识,防止形成新的时间惯性。