Ce dimanche est une journée historique en Belgique: le nouveau roi Philippe est intronisé. À 53 ans, il deviendra le septième souverain de son histoire en succédant à son père Albert II, 79 ans, qui avait décidé d'abdiquer le 3 juillet dernier. Cette intronisation survient dans un contexte de tensions dans un pays divisé.
这周日对于比利时而言,是一个历史性的日子:飞利浦正式登基,成为比利时的新国王。7月3日,他的父亲阿尔贝尔二世决定退位,使得53岁的飞利浦成为该国历史上第七位国王。这次登基是在国家分裂的紧张环境中进行的。

Des milliers de personnes ont ovationné le nouveau couple royal belge, à 13 heures ce dimanche, au balcon du Palais royal de Bruxelles sous les clameurs de «vive le Roi», «vive la Reine». 
周日13时,上千名群众聚集在布鲁塞尔皇宫广场,在“国王万岁”,“皇后万岁”的呼声中庆祝新国王的到来。

Le Roi Philippe, qui a prêté serment trois quarts d'heure plus tôt, baise la main de son épouse Mathilde, resplendissante dans une robe de gazar de soie grège. Les nouveaux souverains sont rejoints par leurs prédécesseurs Albert et Paola, provoquant un redoublement d'applaudissements. Apparaissent enfin les quatre enfants du couple, dont la nouvelle princesse héritière Elisabeth, bientôt 12 ans, toute de rouge vêtue.
国王飞利浦提前45分钟进行了宣誓,并亲吻了皇后。新国王和前任国王阿尔贝尔,帕奥拉一同出席仪式,赢得了人群一片掌声。最后,国王与王后的四个孩子出场,其中即将十二岁的公主继承人伊丽莎白身着红装。

«Je suis contente, on les a bien encouragés. C'est un renouveau», lance Catherine, une quinquagénaire bruxelloise. «Ailleurs je serais républicain, mais ici nos rois jouent leur rôle à la perfection», explique Olivier Leleux, 40 ans. Dès le début de la matinée, plusieurs centaines de Belges, francophones et Flamands, étaient déjà rassemblés devant la cathédrale Saints-Michel et Gudule pour saluer la famille royale venue assister au Te Deum du 21 juillet, jour de la fête nationale.
50岁的布鲁塞尔人卡特琳娜激动地说到,我十分高兴,我们受到了鼓舞,这是新的开始。40岁的奥利维耶·勒吕克思说,尽管我是共和派,但在这里,我们的国王却完美地扮演了共和的角色。7月21日,国王一家来到特杜姆参加国庆节庆祝活动。从早晨开始,上百名来自比利时语,法语和弗拉芒语区的群众就聚集到圣米歇尔大教堂前,向王族致敬。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。