上一期滴节目点击数很高,但回贴率巨低。很多进贴的朋友可能还没有办法做题,因为我们这个节目并不是循序渐进的。这样,做这个节目挺困难的,因为在没有一定基础的情况下,我讲得太详细,反而会让这个节目显得很臃肿。我个人认为学习这个节目,重点可以放在记一些单词和俗语上面,在听歌的时候,你能迅速想到这个单词的意思,能够把歌词理解,就OK了。歌词在语法上并不是完全遵循,一些歌手在唱歌时的发音也不是特别标准,所以并不值得模仿。不过话说回来,正因为这个节目不是循序渐进的,所以当你每进步一段,回头再看这个节目,听这个节目选用的歌曲,感觉可能都会不一样哦~

沪江与其他外语类网站相比的一个很大特点就是互动性比较强,这样可以有比较好的学习氛围,大家一起学习,不会感觉到特别枯燥和沉闷。所以希望有更多沪友参与到我们的节目来哦。

Alors,on commence~今天选的歌曲是一首大家都非常熟悉的《Le papilllon》,估计很多沪友的电脑里都存有这首歌吧。这首歌的特点是它表示动物的名词特别多,我们先集中来看一下。

点击购买《听歌学法语(1张MP3光盘+1本学习手册)》

1.la poule 母鸡
2.le gigeon 鸽子
3.le loup 狼
4.l'agneau .m.小羊
5.le lièvre 野兔
6.la tortue 乌龟
7.la sauterelle 蟋蟀
8.la libellule 蜻蜓

这里面有几个单词还不是那么好记的哦,现在我们一起开始来进入这首歌的学习。

Le papilllon 《蝴蝶》

Pourquoi les poules pondent des oeufs?〖为什么母鸡会下蛋〗

9.pondre.vt. 产(卵),下(蛋) 这是一个第三组的动词。

Pour que les oeufs fassent des poules. 〖为了让鸡蛋会变成小鸡〗

10.fassent这个词是faire的虚拟式现在时变位。

Pourquoi les amoureux s'embrassent? 〖为什么情侣们拥抱〗
C'est pour que les pigeons roucoulent〖因为鸽子咕咕叫〗

11.看到这句歌词不知道有没人有有这样的疑问,情侣拥抱和鸽子咕咕叫联系起来会不会牵强?玄机在roucouler这个动词上,这个词除了表示鸽子咕咕叫外,情人间窃窃私语,也可以用这个词,这样,第二句和爱情联系上了,连起来看,是不是感觉这两句歌词写的很有情趣呢?当然,这只是偶个人滴一点看法~

Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 〖为什么美丽的花会凋谢〗
Parce que ça fait partie du charme〖因为这也是美的一部分〗

12.charme.m.魅力,诱惑力。这一句的翻译我个人是很有疑问的。我有怀疑过faire partie du charme是不是有典故什么的在里面,但是我用googl.fr搜索partie du charme,出来的都是这首歌的歌词,而且,全部都是翻译为"因为这是游戏的一部分",电影的字幕翻译也是这么译的,只不过不知道是不是官方译法=.=,我不敢说这种翻译错了,因为网上流传的全都是这种译法,但我目前也找不到理由说服自己认同这种译法。我倒是在某个法国网站找到了这么句"C'est vrai qu'il n'a pas toujours fait super beau mais ça fait partie du charme de la region"(确实,这里的天气并不总是特别好,但这也是这一地区魅力的一部分吧)。所以,这个,好像也暂时没有必要纠结在这里。

Pourquoi le diable et le bon Dieu? 〖为什么有魔鬼和上帝〗
C'est pour faire parler les curieux〖这是为好奇者提供谈资〗

13.les curieux,形容词来表示一类人,这种情况在英语法语里都很常见,英语里的the old,法语的les vieilles都是这个道理。

Pourquoi le feu brûle le bois?〖为什么火烧了木头〗
C'est pour bien réchauffer nos corps〖是为了温暖我们的身体〗
Pourquoi la mer se retire? 〖为什么海有退潮时〗
C'est pour qu'on lui dise "Encore." 〖为了让人们说"再来一次"〗
Pourquoi le soleil disparait?〖为什么太阳会消失〗
Pour l'autre partie du décor〖为了装饰地球的另一边〗
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 〖为什么有魔鬼和上帝〗
C'est pour faire parler les curieux〖这是为好奇者提供谈资〗

Pourquoi le loup mange l'agneau?〖为什么狼吃小羊〗
Parce qu'il faut bien se nourrir〖因为他们要喂饱自己〗
Pourquoi le lièvre et la tortue?〖为什么兔子和乌龟跑〗
Parce que rien ne sert plus courir〖因为跑一点用处也没有〗
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?〖为什么天使有翅膀〗
Pour nous faire croire au Père Noël〖为了让我们相信有圣诞老人〗
Pourquoi le diable et le bon Dieu? 〖为什么有魔鬼和上帝〗
C'est pour faire parler les curieux〖这是给好奇者提供谈资〗

Ça t'a plu, le petit voyage?〖怎么样,喜欢这旅行吗〗

14. Ça t'a plu的a plu咋看有点陌生,其实就plaît的复合过去式咯~

Ah oui beaucoup!〖啊,非常喜欢〗
Vous n'avez vu de bonnes choses? 〖我们看到了很多美丽的东西,是吗〗
J'aurais bien voulu voir des sauterelles〖可惜没有看到蟋蟀〗
Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? 〖蟋蟀?为什么是蟋蟀〗
Et des libellules aussi〖还有蜻蜓〗
A la prochaine fois, d'accord〖下一次,好吧?〗
D'accord〖好的〗
Je peux te demander quelque chose? 〖我能问你些东西吗〗
Quoi encore? 〖又有什么?〗
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes〖我们继续,不过这次你来唱〗
Pas question〖没门〗

15.我们都知道pas de problème是没问题的意思,但pas question就得特别注意了,这个是"没门"的意思。

Si te plaît〖求你了啦〗
Non, mais non〖不,这不行〗
Alors, c'est le dernier couplet〖哎哟,这是最后一段了啦〗
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?〖你不感觉有点得寸进尺吗〗


Pourquoi notre coeur fait tic-tac? 〖为什么我们的心有滴答声〗
Parce que la pluie fait flic flac〖因为雨滴呖滴呖地下〗
Pourquoi le temps passe si vite?〖为什么时间过得这么快〗
Parce que le vent lui rend visite〖因为风拜访它了〗
Pourquoi tu me prends par la main?〖为什么你握着我的手〗
Parce qu'avec toi je suis bien〖因为和你在一起我感觉很好〗
Pourquoi le diable et le bon Dieu?〖为什么有魔鬼和上帝〗
C'est pour faire parler les curieux〖这是给好奇者提供谈资〗