Le livre, The Cuckoo's Calling (L'appel du coucou), est paru en avril sous le nom de Robert Galbraith. Il met en scène Cormoran Strike, un ancien soldat blessé en Afghanistan devenu détective privé, qui enquête sur le suicide d'un mannequin. L'ouvrage avait "été salué par les critiques" comme un "premier roman remarquable". L'un d'entre eux avait ainsi parlé de "débuts éclatants", un autre avait même vanté la façon dont cet auteur masculin décrivait les vêtements féminins. Le Sunday Times a découvert le pot-aux-roses en enquêtant pour savoir comment un écrivain débutant, se présentant comme un ancien membre des forces armées ayant travaillé ensuite dans le secteur de la sécurité civile, avait pu produire "un premier roman aussi accompli".
<<布谷鸟的呼唤>>四月问世,作者名为罗伯特·盖尔布莱斯(Robert Galbraith)。书一开始就是柯摩兰·斯椎克(Cormoran Strike),一名阿富汗战场上受伤的老兵转业成的私人侦探,在调查一名模特自杀案。该作品被评论家誉为"引人注目的一流小说",其中一位评论家称之为"光彩夺目的处女作",另一位也吹捧这位男性作家描写女性服饰的方式。一位自称是老兵然后在国防部工作的新手作家,第一本小说就能够如此成功,为了一探究竟<<星期日时报>>产开调查并揭开谜底 。

 [法语点津]

-coucou除了有布谷鸟之意,还可以形容其叫声,当你用法语给别人发信息时可以用coucou!开头,给人俏皮、清新的感觉

-在几月份,用介词en
例:Il fait chaux en août 八月份天气很热

-sous le nom de...以..之名

-devenir变成、成为,后面加职业时,职业前不加冠词
 例:Je veux devenir professeur. 我想成为一名老师。

-parler de/avec谈论(关于..)/与..交谈

-le pot-aux-roses一件事情的秘密或底细
 例: le pot aux roses a été découvert par hasard偶然间真相大白
 pot de fleurs花盆

-le secteur de sécurité civil 国防部

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。如对[法语点津]有什么意见或建议,欢迎大家联系我。小编QQ:784221020