春江潮水连海平,
  海上明月共潮升。
  滟滟随波千万里,
  何处春江无月明!

Au printemps le fleuve déborde, s'unissant à la mer,
De l'océan, la lune monte avec la marée;
Scintillante, suivant les flots sur dix mille lis,
La lune glisse omniprésente le long du fleuve au printemps.

  江流宛转绕芳甸,
  月照花林皆似霰;
  空里流霜不觉飞,
  汀上白沙看不见。

Le courant serpente entre les prairies parfumées,
Les arbres fleuris deviennent neigeux sous les rayons argentés;
Dans l'air qui semble condensé, se meut le givre
Qui voile les rives sablonneuses, à peine distinctes.

  江天一色无纤尘,
  皎皎空中孤月轮 。
  江畔何人初见月?
  江月何年初照人?

Ciel et fleuve, sans l 'ombre d 'une poussière, forment un camaïeu pur,
Au-dessus duquel brille une lune solitaire dans le firmament infini;
Qui fut le premier à contempler la lune au bord du fleuve?
Et quand pour la première fois, la lune a-t-elle éclairé la nuit?