De gros boulons, qui seraient ceux de pylônes électriques à très haute tension, ont été envoyés ces dernières heures aux préfectures du Vaucluse, du Gard, de la Drôme et des Bouches-du-Rhône. Ainsi que dans plusieurs rédactions. Une affaire prise "très au sérieux" par la filiale d'EDF chargée du transport de l'électricité. Elle va contrôler les "lignes stratégiques". Une enquête a été ouverte.
沃克吕兹省,加尔省,德龙省和罗讷河口省政府收到了高压电塔的螺丝部件。随螺丝一起寄来的还有一些信件。法国电力公司(EDF)负责输电部分的子公司称这是一次严重的事件。重要的电网将被检查,相关调查也已经开展。

Le ou les auteurs des lettres reçues notamment par les préfectures des Bouches-du-Rhône du Vaucluse, du Gard et de la Drôme, affirment que le "nucléaire n'est pas plus sûr que transparent : nous déboulonnons et nous déboulonnerons les pylônes THT".
沃克吕兹省,加尔省,德龙省和罗讷河口省政府收到的信件中称,核电既不安全也不透明。我们已经,并将继续拆除THT输电塔。

Et ils expliquent que cette action est menée "par solidarité avec les victimes civiles et militaires de la dictature nucléaire". Mais de source proche de l'enquête, il n'y aurait "aucune certitude" que les boulons soient ceux de pylônes de la région.
信件中还称,这次行动由“民用和军用核能专制”的受害者联合发起。但是随着调查的深入,这些螺丝钉并非来自当地电塔。

Catherine Greiveldinger, la directrice régionale de R.T.E. Sud-Est, parle d'une action est potentiellement dangereuse. RTE mobilise donc ses équipes ce mercredi pour mener des "contrôles visuels des lignes stratégiques". Elle rappelle aussi qu'il y a dans le seul Vaucluse plus de 300 pylônes, et que chacun à entre 600 et 900 boulons.
西南地区RTE负责人卡特琳娜·格尔威勒丁格称这是一次危险的行为。周三,RTE团队对主要线路进行了目视检查。负责人还强调,只有沃克吕兹省拥有300座电塔,而其他的省份则有600至900座。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。