L'Allemagne s'apprête à devenir, dès le 1er novembre, le premier pays européen à proposer officiellement la possibilité d'inscrire un sexe "indéterminé" aux nourissons sur leur certificat de naissance, rapporte lundi 19 août le Guardian, citant le journal Süddeutsche Zeitung.
11月1日,德国将成为第一个承认“性别未定”的欧洲国家。8月19日周一,卫报引用南德报的文章称,婴儿出生证明中性别一栏允许登记为“性别未定”。

Les bébés intersexuels, c'est à dire ceux qui présentent une ambiguïté sexuelle constitutive, provenant d'une anomalie dans le déterminisme des gonades (ovaires et testicules) ou dans la différenciation des organes génitaux, pourront en effet être déclarés "indéterminé" à leur naissance.
由于性腺(卵巢或睾丸)或生殖器分化异常而导致缺陷结构性性别模糊,即雌雄同体婴儿,可以在出生时要求登记为“性别未定”。

MODIFICATION POSSIBLE
性别可更改

Si les transsexuels, qui ont le sentiment d'appartenir à l'autre sexe que celui que la biologie leur a assigné, sont déjà reconnus légalement en Allemagne, il s'agit cette fois d'un premier pas vers la reconnaissance du statut des hermaphrodites, soit le fait qu'un humain n'est pas nécessairement un homme ou une femme. Dans la majorité des pays, les intersexuels sont toujours déterminés à leur naissance par l'un ou l'autre sexe.
此前德国已经在法律上承认了变性人(主观认为自己属于生物学上的另一性别),这一次他们又在雌雄同体现象的认识上迈出了第一步,这也意味着一个人不一定是男性或者女性。在大多数国家,跨性别者一直在出生时被判定成某一种性别。

Cette reconnaissance d'un troisième genre par Berlin prend appui sur une recommandation de la Cour constitutionnelle, qui estime en effet que le genre ressenti et vécu est un droit humain de base.
柏林对第三性别的认识来自宪法法院的建议。法院认为感知和选择性别是一项基本人权。

Les personnes qui seront enregistrées sous un sexe "indéterminé" pourront toutefois à tout moment dans leur vie modifier leur identité sexuelle sur leur certificat de naissance si elles le souhaitent.
被登记为“性别未定”的人今后可以随时在出生证明上,根据自己的需要变更性别。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。