monter sur ses grands chevaux

什么叫“骑上他高大的马”?是准备出战的意思吗?还是充满勇气的意思?

Signification : Prendre un parti vigoureux, menacer, se mettre en colère ; montrer de la hauteur, de la sévérité dans ses paroles.
意思:生气,用严厉的语气说话

Origine :
L’origine de cette expression vient du domaine hippique. Au Moyen Age, on choisissait son cheval en fonction de l’activité que l’on comptait effectuer. Le palefroi servait par exemple pour les parades, le roussin pour les travaux dans les champs et le destrier pour les tournois et la guerre. Ce dernier était perçu comme plus puissant et plus grand que les autres.
Aussi, monter sur ses grands chevaux désignait le fait de partir au combat avec fougue et courage en chevauchant de grandes montures.
À partir de la fin du XVIe siècle, cette ardeur a laissé place à la colère et à l’agressivité.
来源:
这个词组的来源与马有关。在中世纪,人们会根据他们所打算参加的活动而选择马。比如说仪仗马是阅兵时所用,roussin马(也被称为roucin,这种马基本属于万能马,在买不起destrier战马的时候,也可当作战马)是用来的耕地,战马是用来参加骑士比赛或打仗的。相对其他马来说,战马被视为最有力的、最强壮的。
此外,骑上高大的马就意味着他带着激情与勇气出战去了。
从16世纪末开始,“生气”与“挑衅性”的意思就取代了这“激情”的意思。

Exemple: Mais sur quels grands chevaux êtes-vous donc montée ce soir, ma belle comtesse ?
例子:但是,您今晚在生什么气呢,我亲爱的伯爵夫人?

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。