La Braderie de Lille débute ce samedi 31 août. Plus de deux millions de personnes sont attendues dans ce gigantesque vide-greniers qui accueille 10.000 exposants. Mais pas la peine d'attendre le coup d'envoi officiel pour faire de bonnes affaires.
里尔旧货市场la Braderie de Lille于周六8月31日举行。超过2百万的游客将会参与这一有着1万个旧货摊的巨大旧货市场。不过,不用等到正式开张就能淘到好东西。

Ce n'est pas encore le grand déballage, mais ils sont nombreux à repérer, à acheter discrètement. Les "bradeux" du Champ de Mars sortent doucement leurs marchandise. L'un d'eux, Patrice, un amateur belge de Chimay, a déjà rempli son chariot. "J'ai déjà chiné pas mal. J'ai acheté un bureau, des meubles à volet, des cageots. Ça fait dix ans que je fais Lille. Celui qui ne connait pas Lille, il faut venir. C'est le grenier de l'Europe pour moi", se réjouit-il au micro de RTL.
还没到大拆包的时候,但已经有很多人开始低调地淘货,并购买。里尔战神广场上的“旧货商”们慢慢地将其货物摆出。其中一位,来自比利时希迈的业余旧货商帕特里斯,已经装满了他的货车。他兴高采烈地对着RTL的话筒说道:“我淘了不少货,已经买了一张书桌、一些百叶门的家具和木筐。我来里尔淘货已有10年了。如果不知道里尔旧货市场的,一定要看看。对我来说,这是欧洲的阁楼仓房。”

Les bonnes affaires doivent durer jusque dimanche soir. L'an dernier, plus de 2,5 millions de personnes se sont pressées au plus grand marché aux puces du monde.
旧货市场一直持续至周日晚上(小编注:旧货市场到9月1日晚11点结束)。去年,超过2百50万人在这一世界最大的跳蚤市场上络绎不绝。

小编评注:旧货市场期间一定要吃的美食:蓝青口薯条Moules-frites。每家餐馆还会把吃剩下的蓝青口moule壳堆在店门口,来个大PK,看哪家有着最高、最大、最整齐的蓝青口moule壳堆。虽然里尔旧货市场braderie de Lille的历史已近千年,最初的文字记录可追溯至1127年,不过一直到19世纪末20世纪初,薯条才出现在旧货市场上,稍晚些,蓝青口薯条Moules-frites才成了旧货市场开市期间的必吃美食,堆蓝青口moule壳的传统则大约始于上世纪30年代。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看《比利时国菜:蓝青口薯条 Moules-frites》->

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。