深蓝色

Les 20 tendances mode de l'automne-hiver 2013-2014
Bleu Navy
Profond et intense, classique et de bon goût, le bleu marine est l’alternative idéale au noir. Autrefois porté par les marins de la Royal Navy, il est l’une des couleurs phare de l’hiver. A porter en total look comme chez Céline et Chloé ou version grand manteau d’homme comme chez Dries Van Noten ou Jil Sander.
2013-2014年秋冬二十种流行趋势
深蓝色
深浓和强烈,古典和品位。深蓝色是黑色的完美替代品。它曾经是前皇家海军的制服色,也是冬季主打色之一。整体穿着风格就会像法国赛琳和珂洛艾伊,而男装大衣就像是德赖斯·范诺顿或吉尔·桑达。

小编注:
Céline:法国赛琳,知名品牌。 第二次世界大战后期,一个女人以自己的名字创建了那个时代第一个奢侈的时髦品牌:Céline。这个品牌的创立在后来被认为是法国与欧洲战后经济复苏的象征之一。与大多数女性服饰品牌不同,Céline最初由童鞋起步。1945年,思琳在巴黎的共和广场52号开了第一家为孩子们定制高级鞋具的商店,并很快凭借舒适质地与超凡品质声名鹊起。此后,这一品牌陆续推出女鞋与女包,都延续了这一特点。
Chloé:来自法国巴黎,中文名:珂洛艾伊。珂洛艾伊(Chloé) 品牌创立于1952年,诞生时只有女装,后来逐渐增加了眼镜、香水和包包手袋、鞋靴系列。珂洛艾伊 (Chloé) 女装的标志风格是轻纱上的花卉图案、轻柔飘逸的衣衫线条,虽然设计师频频更换,但珂洛艾伊 (Chloé) 的浪漫风格延续至今。
Dries Van Noten: 比利时的Dries Van Noten1986年创立的品牌。 怀旧、民俗、色彩与层次感是Dries Van Noten的绝活;细碎的印花和细节设计是他设计的着眼点,民族风格的花卉图案更是他特别钟情的手法。在单纯与繁复的强烈的对比之中,他更擅于运用各种技巧来结合不同的材质、布料和图案,混合之后的效果正是Dries Van Noten极具自然风格的设计。
Jil Sander: 吉尔·桑达 (JIL SANDER) 由于节俭的美学和简洁的线条而闻名。极简主义一向不愁其追随者,但是很少有设计师能够像吉尔·桑达 (JIL SANDER) 那样将其作为一种艺术而细细研究。吉尔·桑达 (JIL SANDER) 以卷边长裤,轻如羽毛的上衣以及轻便夹克而闻名遐迩。她摒弃一切的多余细节,拉练和钮扣被完全摒弃。

怪诞的皮草

Fourrures excentriques
Réinterprété en version déjantée, l’indispensable manteau en fourrure de l’hiver se pare désormais d’une aura pop, disco ou même punk. Comme trempée dans de la peinture fluo ou bleachée à l'acide, la fourrure devient bicoloretricolore, le noir se teinte de jaune ou de rose, le marron de rouge ou de vert… bousculant ainsi les codes du look bourgeois et de l’éternel vison.
怪诞的皮草
重新诠释的疯狂款式,不可缺少的冬季皮草片大衣装饰着流行时尚,迪斯科,甚至是庞克。就像是沉浸在荧光的颜料或是酸化的漂白剂中一样,皮草变成双色的,三色的。黑夜呈现出黄色或是粉色,红栗色,青栗色……碰撞出永恒视觉的、资产阶级外观的穿着风格。

斜纹软呢

Tweed
Matière masculine par excellence, ce tissu en laine typique de la garde-robe du gentleman est réinventée sous toutes les formes cette saison. Sous l’influence légendaire de Coco Chanel qui féminisa cette laine cardée et flexible, les créateurs la déclinent en total look chez Chanel, Haider Ackermann ou Dolce & Gabbana.
斜纹软呢
出色的男衣材质。这种在名流雅士衣柜中有代表性的羊毛布料,在这个季节被以各种形式再创作。在可可·香奈儿的传奇影响下,粗纺柔顺的毛织物显得更为女性化。设计师拒绝整体看起来都像香奈儿, 海德·艾克曼,或杜嘉班纳一样的创作。

小编注:
Coco Chanel:可可·香奈儿, 法国先锋时装设计师,香奈儿(Chanel)品牌的创始人。她基于男装的模式和现代主义的出发点,崇尚简洁大方,成为20世纪时尚界重要人物之一。
Haider Ackermann: 海德·艾克曼, 于2003年秋冬秀季在巴黎时装周上发布了第一场女装高级成衣时装秀,海德·艾克曼(Haider Ackermann)的女装以石墨色、汽油般的蓝色和黑白色调,兼具冷酷和优雅。他将具运动感的化学材质剪裁成削瘦的短跑背心和宽松长裤,并设计了一些柔软而束紧的皮质长裤、粗犷感的黑色上衣和许多铅笔裙。
Dolce & Gabbana: 创立于1985年,如何定义Dolce & Gabbana世界并不容易。这是一个充满情感、传统、文化和地中海气息的世界。Dolce&Gabbana今天已成为在奢侈品领域中最主要的国际集团之一。

格子花呢

Tartan
Carreaux rouge, vert, bleu ou noir… cette saison il faut choisir son clan. Du plus traditionnel au plus moderne, la tendance est à l’imprimé tartan écossais. Une inspiration remise au gout du jour par les créateurs, de la version grunge de Saint Laurent à celle plus british de Stella McCartney en passant par l'imprimé façon sac Tati de Céline.
格子花呢
红格子,绿格子,蓝格子,黑格子……这个季节,必须选择自己的时尚派别。从复古风到现代风,苏格兰格子花呢引领潮流。由设计师提出的这个灵感流行开来,从圣罗兰的邋遢摇滚到更英伦范儿的斯特拉·麦卡特尼,都是通过赛琳印花包包开始蔓延。

小编注:
grunge
:或称Grunge Rock,中文名称为垃圾摇滚,邋遢摇滚,或油渍摇滚。是摇滚乐的一种风格形式。
Saint Laurent:法国大牌,圣罗兰。
Stella McCartney: 斯特拉·麦卡特尼 (Stella McCartney),是甲壳虫乐队 Beatles 成员之一。斯特拉·麦卡特尼 (Stella McCartney) 的时装是穿着舒适的、性感的和具有现代风格的,正如她所希望的那样,她的设计能够带给女性力量与自信的感觉。

猫头鹰

Oiseau de nuit
Ornement couture par excellence, la plume d’autruche se décline cette saison en version prêt-à-porter. Douce et légère, elle ponctue chaque silhouette d’une touche de grâce et de raffinement, libre et légère, comme s'envolant au delà des cimes dans un bruissement d’ailes.
猫头鹰
卓越的剪裁装饰,鸵鸟羽毛在本季服装中显得另类。柔软而轻盈,淡淡的优雅和高贵,自由和轻薄,就像扑簌着翅膀飞向顶峰。

高筒靴

Cuissardes
Cette saison, les bottes se font interminables, et habillent les jambes comme une seconde peau. On les a vues en daim chez Emilio Pucci ou Balmain, en cuir lisse effet seconde peau chez Céline, mais c'est chez Chanel que la tendance est revue dans une nouvelle forme originale:  le cuir souple colle à la peau pour se muer en un "bas de cuir", porté dans des bottes, comme l’explique Karl Lagerfeld en backstage de son défilé.
高筒靴
在这个季节,高筒靴是没有止境的,它穿在脚上就像是人的第二层皮肤。在璞琪或是巴尔曼店里我们看到黄鹿皮靴,赛琳店中光滑的犹如第二层皮肤的皮质,但是在香奈儿时尚又回到了一种新形式的潮流:皮质柔软的贴着皮肤摇身一变成”长筒袜“,穿在靴子里,卡尔·拉格斐在展示台幕后解释道。

小编注:
Emilio Pucci:璞琪,由意大利服装设计师Emilio Puccich创建。Pucci所树立的风格明显突出不易混淆,擅长将鲜艳欲滴的明亮色彩、普普艺术气味的印花图纹中、柔软轻飘的丝料质材等设计元素交织融合。
Balmain:巴尔曼(Balmain)品牌由法国时装设计师皮埃尔·巴尔曼 (Pierre Balmain) 先生创建,皮埃尔·巴尔曼 (Pierre Balmain) 的名字代表着对典雅独到的理解,意味着皇室和影视明星的委托人,成为举世公认的时尚标志。
Karl Lagerfeld:卡尔·拉格斐,德国著名服装设计师,他每年为Chanel 制作8 个系列的服装,包括成衣和高级时装,为Fendi 制作5 个系列,同时还为他自己的品牌做设计。他这种超强的能力令他在时尚界独步天下。

褴褛风

Grunge
Cette saison, la mode réinvente ce genre musical et social anticonformiste qu’était le grunge dans les années 80. Dérivé du mot d'argot américain grungy (sale en français) ce mouvement consistant à mélanger les genres du punk, rock et heavy métal se revisite sur le podium en version faussement négligée. Cuir clouté, bas résille, chemise à carreaux… un vestiaire qui fait penser à celui d'une Courtney Love ou d'une Blondie, mais repensé version couture. Le revival d’un style cool,détaché et qui se moque des conventions.
褴褛风
这一季,时尚一反常规的重塑这种社会和音乐流派——80年代的褴褛风.来自于蹩脚美国俚语(不入流的法语),摇滚和重金属风格的运动重温了重温了在领奖台上不修边幅的一面。钉皮革,网眼袜,格子衬衫...衣柜里让人想念科特妮·洛芙或是金发女郎乐队,但也回味那个时代的穿着。酷风格的复兴,超脱和嘲笑着惯常穿着。

小编注:
Courtney Love:
科特妮·洛芙,作为音乐人,她曾经加入过诸如“玩具城的宝宝”和“信仰破灭”等之类的乐队,并且还在亚历克斯·考科斯的电影《希德和南茜》中扮演南茜。
Blondie:成立于1974年,以复古、仿效60年代女子乐团为出发点,不仅成为纽约朋克最早的发迹者之一,后来并引爆了美国新浪潮朋克最灿烂的一页。

洁白无瑕

Immaculé
Remède antimorosité, le blanc s’invite depuis plusieurs saisons maintenant dans nos dressings d’hiver. Cette saison, il se porte en différentes nuances et en couchessuperposées, pour une sensation à la fois douce et réconfortante. A porter en total look comme chez Isabel Marant, Valentino ou Céline.
洁白无瑕
反萧条的一剂良药,几季以来白色一直被推崇,现在到了我们冬季着装了。在这个季节,穿着上有些细微的不一样,叠加层次感给人一种温柔和令人为之一振的感觉。整体穿着看起来像在伊莎贝尔·玛兰,华伦天奴或是赛琳店中一般。

小编注:
Isabel Marant: 伊莎贝尔·玛兰是法国新生代设计师中,少数赢得国际间时尚界注目的一员。它的设计特色在于布料的运用、细节制作、染色、刺绣等技术上的技巧。Isabel Marant式风格绝对不是喧嚣的惊人,而只是一种低调的法式时尚绽放。
Valentino: 华伦天奴(Valentino)是全球高级定制和高级成衣最顶级的奢侈品品牌,富丽华贵、美艳灼人是华伦天奴产品的特色。他代表的是一种宫廷式的奢华,高调之中却隐藏深邃的冷静,从60年代以来一直都是意大利的国宝级品牌。

可爱印花

Imprimés naïfs
Des cœurs en all over sur une robe, des étoiles sur un gilet ou Bambi sur un sweatshirt… Cette saison les imprimés marquent clairement la silhouette d’une empreinte régressive. Une tendance contrastée par un jeu de transparence et de cuir verni chez Burberry, un look grunge chez Saint Laurent ou du noir intense chez Givenchy.
可爱印花
裙子的心形印花,背心的星星印花,或者套头衫的小鹿印花……这个季节印花清晰地标记着返古痕迹的缩影。一场强烈对比的潮流正在兴起,在博柏利店中的透视和亮皮,圣罗兰店中的褴褛风,或是纪梵希的大量黑色风……

小编注:
Burberry: 博柏利创办于1856年,是极具英国传统风格的奢侈品牌,其多层次的产品系列满足了不同年龄和性别消费者需求,公司采用零售、批发和授权许可等方式使其知名度享誉全球。
Givenchy: 来自法国的时装品牌。中国大陆译名纪梵希 。纪梵希最初以香水为其主要产品,后开始涉足护肤及彩妆事业。该企业品牌在世界品牌实验室(World Brand Lab)编制的2006年度《世界品牌500强》排行榜中名列第四百一十一。

鼓起的垫肩

Epaules bombées
Pour son premier défilé chez Balenciaga, Alexander Wang a imaginé des manteaux et des vestes courtes aux épaules arrondies. Un hommage aux coupes bombées des vêtements de Cristobal Balenciaga, fondateur de la marque dans les années 40. Un héritage mode qui inspire encore les créateurs aujourd'hui, de Proenza Schouler à Gucci.
鼓起的垫肩
在巴黎世家的首秀,亚历山大·王设想大衣和短的外套加垫肩。巴伦夏卡设计的鼓起的垫肩,起源于40年代。从普罗恩萨·施罗到古驰,时尚遗产今日又给这些设计师以灵感。

小编注:
Balenciaga:巴黎世家的产品风格是崇尚简洁、清纯和造型考究,它的主题产品有女士和男士提包、机车包、鞋子和时装。巴黎世家服装一向是精于裁剪和缝制。斜裁是拿手好戏,以此起彼伏的流动线条强调人体的特定性感部位。
Proenza Schouler:普罗恩萨·施罗,美国时尚品牌。
Gucci:意大利时装品牌,由古驰奥·古驰在1921年于佛罗伦斯创办。古琦品牌时装一向以高档、豪华、性感而闻名于世,以“身份与财富之象征”品牌形象成为富有的上流社会的消费宠儿,一向被商界人士垂青,时尚之余不失高雅。

白日美人

Belle de jour
Fourrure portée à même la peau, détails de lingerie, trench en vinyle… Faussement sage, la garde robe de la bourgeoise 2013 s’encanaille. Une inspiration qui rappelle le personnage de Catherine Deneuve dans le film Belle de Jour de Luis Buñuel... Quand les vêtements réalisent eux-mêmes les désirs inassouvis.
美丽的一天
皮草紧贴皮肤穿,或是内衣配件,皮质风衣……怪诞的,2013年资产阶级的裙装也随波逐流。 灵感来源于Luis Buñuel的电影《白日美人》中的人物凯瑟琳·德纳芙……衣服实现它们自己的渴望。

假小子风


Garçonne
Une touche rétro et un petit air nonchalant, cet hiver le look féminin-masculin s'inspire du personnage de Gavroche dans les Misérables.
假小子风
复古和休闲,这个冬季中性风启发来源于《悲惨世界》中的人物伽弗洛什。

马海呢

Mohair
C’est l’un des fils conducteur de l’hiver. 
马海呢
它是冬天时尚引导者之一。

金属网

Résille métallique
金属网

20世纪40年代复古风

Années 40
Les icônes des années 1940 sont à l’honneur des collections automne-hiver 2013-2014
20世纪40年代复古风
2013-2014秋冬新款是20世纪40年代特色的图标。

浅粉色大衣

Le manteau rose pâle 
Un vent de poésie flotte sur l’automne-hiver 2013-2014. 
浅粉色大衣
一股诗意的风拂过2013-2014秋冬。

百分百凯门鳄皮质

100% Caïman
百分百凯门鳄皮质

裁剪

Tailoring
精致裁剪

伪装

Camouflage
伪装

男孩塞勒

Sailer boy
男孩塞勒