小编评注:著名法国社会精英的摇篮:巴黎政治学院(Sciences Po)今年新学期开设了一门新的名为“罗琳的哈里波特,文学、心理分析以及政治”的选修课。选课条件:已读完全套《哈利波特》。课程特别注明“忘掉电影”(oublions les films)!

Les universités anglo-saxonnes proposent souvent des cours sur la pop-culture qui font très envie : étude de Tolkien, de Star Trek, de Buffy contre les vampires… Cette dernière fait même l’objet de tant de recherches que l’on parle de « Buffy studies ».
英美大学常会推出让人很感兴趣的流行文化课程,如:《魔戒》作者托尔金、《星际迷航》、《吸血鬼猎人巴菲》……等的研究。尤其是《吸血鬼猎人巴菲》成了如此之多的研究主题,以致都有了“巴菲研究”的称呼。

La plupart du temps, les Français-e-s sont condamnés à regarder ces programmes en soupirant. Mais cette année, certains étudiant-e-s Potterheads ont de la chance : Sciences Po propose cet automne un cours intitulé Harry Potter de J. K. Rowling, approche littéraire, psychanalytique et politique.
大多数时间里,法国学生看着这些课程,只有叹气的份儿。但今年,有些波特迷们有福了:今年秋天,巴黎政治学院开设了一门名为“罗琳的哈里波特,文学、心理分析以及政治”的选修课。

L’enseignement se concentrera sur les livres — avoir lu l’intégrale est d’ailleurs un pré-requis. Les aventures du sorcier seront mises en relation avec l’Iliade ou Jane Eyre et rapportées « aux enjeux contemporains qu’[elles] ne cessent d’évoquer ». L’idée : la saga a eu un tel succès qu’elle a influencé toute une génération. Les étudiant-e-s découvriront donc « quelle jeunesse ce roman à succès a pu former ».
课程的重点在于书,选修这门课的先决条件就是要已经读完了全套《哈利波特》。巫师的历险不仅与《伊利亚特》或《简·爱》,而且也与“不断提及的当代挑战”联系了起来。课程的构思:《哈利波特》这一长篇传奇故事获得了如此巨大的成功,以致已经影响了整整一代人。因此,学生们也要发现“这套成功图书影响的是怎样的青春”。

Parmi les thèmes des cours : « La vision de l’école. Hogwarts/Poudlard est-il un bon collège ? » (oui, si on oublie le taux de mortalité), « Dumbledore et la connaissance de soi » ou encore « La critique des élites (les Malefoy, Skeeter, Ombrage, Percy… les jumeaux Weasley) ».
在课程的几个主题中,有:“对学校的看法。霍格沃茨魔法学院是不是一所好学校?(小编注:霍格沃茨魔法学院的法文名称为Poudlard)”(当然是的,只要忘了学校的死亡率)、“邓布利多及自我认知”,还有“精英们的评论(马尔福、斯基特、乌姆里奇、珀西……韦斯莱双胞胎)”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。