Chaque 21 juin, la Fête de la musique, grande manifestation populaire et gratuite, ouverte à tous les participants amateurs ou professionnels, envahit les rues et les places de nos villes et de nos villages, mêlant pendant une nuit tous les genres musicaux et s'adressant à tous les publics.
每年的6月21日是音乐节。盛大的游行,免费的活动——音乐节是所有业余和职业音乐爱好者的节日。这天,音乐爱好者们涌向城市,村庄的广场和街道,各种流派的音乐响彻夜空,所有人都感受得到音乐的氛围。

L'idée à l'origine de la Fête de la Musique
音乐节的由来

Créée par Jack Lang, ministre de la Culture, sur une idée de son directeur de la Musique et de la Danse, Maurice Fleuret, qui fait le constat que cinq millions de personnes dont un jeune sur deux jouent d'un instrument de musique en France, la Fête de la Musique est lancée le 21 juin 1982, jour du solstice d'été où la nuit est la plus courte, et de ce fait propice à une fête jusqu'au matin.
音乐节由法国文化部部长杰克·郎创设,而最初的建议则来自文化部音乐和舞蹈主管莫里斯·弗勒雷。她认为,要为五百万音乐迷(其中一半是年轻人)创立一个节日。于是在1982年6月21日,音乐节诞生了,这天是夏至日,一年中夜最短的日子,人们在这天可以尽情欢乐,直到天亮。

"Faites de la Musique, Fête de la Musique"
“音乐节,玩音乐吧!”

La mobilisation des musiciens professionnels ou amateurs, l'attention nouvelle portée à tous les genres musicaux, la gratuité des concerts et l'adhésion de plus en plus large de la population vont faire en quelques années de la Fête de la Musique une des grandes manifestations culturelles françaises. Son territoire privilégié est le plein air : rues, places, jardins, cours de musées… C'est l'occasion pour les grandes institutions musicales de sortir de leurs murs ou d'accueillir d'autres genres musicaux. La Fête offre aussi la possibilité de créer des échanges entre ville et banlieue, d'irriguer les communes rurales, de proposer des concerts dans les hôpitaux et les prisons, et favorise naturellement la démocratisation de l'accès aux pratiques artistiques et culturelles.
职业和业余音乐人的参与,各种音乐类型的新焦点,免费音乐会,越来越多的会员使得音乐节在几年中迅速成为法国大型文化活动之一。音乐节不受场地的限制:道路,广场,花园,博物馆中的庭院……音乐节是大型音乐机构走出院墙,迎接其它音乐流派的契机。音乐节同样为城市和郊区的交流创造了机会,它走进农村,在医院和监狱中举办音乐会,普及了音乐和文化传统。

Présente sur les cinq continents
音乐节遍及五大洲

La Fête de la Musique commence à s'exporter en 1985, à l'occasion de l'Année européenne de la Musique. Succès international et phénomène de société, la Fête, qui est présente aujourd'hui dans plus de 100 pays sur les cinq continents, chaque 21 juin, est aussi porteuse des nouvelles tendances musicales, qu'elle annonce ou qu'elle traduit : renouveau des musiques traditionnelles, explosion des musiques du monde, apparition du rap, de la techno, retour au carnaval musical…
1985年,在“欧洲音乐年”的推动下,音乐节走出法国,走向了世界。音乐节在世界范围内取得了成功,被国际社会广泛接纳。今天,世界五大洲的一百多个国家都有音乐节,每年的6月21日也是新音乐潮流崭露头角的日子。对音乐来说,这天被赋予了各种不同的意义:复兴传统音乐,扩大音乐在世界范围的影响,rap,techno音乐的出现,重回音乐狂欢节……

PS:点此查看《法国传统节日》系列其他文章

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。