A peine diplômés, et déjà un visa sur le passeport ! Quelque 79 % des étudiants en dernière année dans neuf des plus grandes écoles du pays "n'excluent pas" de chercher un emploi à l'étranger. C'est la leçon que l'institut Harris Interactive tire d'une étude à paraître jeudi, sur l'état d'esprit de 975 étudiants de l'ENS Cachan, Polytechnique, Centrale, l'ESCP ou Sciences Po.
在毕业之前,他们就准备好签证了!在全国最知名的九所高等学校中,79%的毕业生“不排除”在国外工作的可能。这是周四,哈里斯互动公司在对975名来自卡尚高等师范学校,综合理工学院,中央学院,巴黎高等商业学院和巴黎高等政治学院的毕业生调查后得出的结论。

"Ces résultats sont emblématiques du pessimisme ambiant. Quand les titulaires des meilleurs diplômes pressentent que toutes les portes ne sont pas ouvertes en France pour eux, que pensent les autres ?", s'inquiète Jean-Daniel Lévy, le directeur du département politique d'Harris Interactive. Le sondage commandé par l'Institut Montaigne montre en effet que 34 % de ceux qui auront bientôt en poche un des meilleurs diplômes pensent "qu'il leur sera difficile de trouver un emploi en France".
哈里斯互动公司政治部主任让 - 丹尼尔·利维忧心忡忡:“这样的现象是悲观情绪蔓延的后果。当这些拥有顶尖文凭的学生尚且预见,在法国,并非所有的大门都为自己敞开时,其他的学生又怎么想呢。”相关机构委托蒙田研究所的一份调查显示,在即将把全法最好的文凭收入囊中的人中,34%的人认为“在法国很难找到一份工作”。

Le pays a pourtant investi sur ces jeunes qui ont réussi les concours les plus prisés. Les voilà qui lorgnent par-delà les frontières : 32 % se verraient bien aux Etats-Unis, 23 % au Royaume-Uni et 12 % en Allemagne. C'est vers ces pays qu'ils ont en général réalisé un stage pendant leurs études.
国家花了大价钱去培养这些佼佼者,但他们却觊觎国外的生活:32%的人想要去美国,23%人有去英国的打算,另有12%的人打算去德国。在学习期间,这些国家也是他们实习的地方。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。