Près de 500 suicides ont été enregistrés chez les agriculteurs en trois ans. Cela correspond à un suicide tous les deux jours, et cela fait des agriculteurs l'une des populations la plus touchée par la mortalité par suicide en France.
三年的时间中有500名农业从业者自杀。这意味着每两天就有一人自杀,农业从业者成为法国自杀死亡率最强的人群。

En 2011, pour la première fois, le ministère de l'Agriculture commandait une étude sur le sujet. L'institut de veille sanitaire (InVS) publie ce jeudi les premiers résultats de ce travail. Si ce dernier doit être relativisé puisque les données ne sont que provisoires, ce qu'il met en exergue est plutôt inquiétant pour le monde agricole.
2011年,法国农业部首次就这一问题进行调查。公共卫生监测研究所(InVS)在本周四首次公布了这项调查的结果。由于仅有临时数据,调查的具体结果还有待考证,但这就足以令农业从业者们担忧了。

Les éleveurs bovins et laitiers particulièrement touchés
养牛户和奶牛养殖户首当其冲

Au total, 417 hommes et 68 femmes se sont suicidés au cours de la période, avec une surmortalité particulièrement marquée chez les éleveurs (bovins-lait et bovins-viande) âgés de 45 à 64 ans. Selon l'institut, "la surmortalité par suicide a été de 28 % en 2008 et de 22 % en 2009" chez les hommes dans le monde agricole.
自2011年以来,共有417名男性和38名女性自杀。死亡率最高的人群主要是年龄45至64岁之间的养殖户(牛和奶牛养殖户和其他家畜养殖户)。根据研究所提供的数据,2008年和2009年男性农业从业者的自杀率死亡率高达28%和22%。

"Ces observations coïncident avec la temporalité des problèmes financiers rencontrés dans ces secteurs sur la période d'étude", précise l'INVS, qui établit ainsi une corrélation directe entre suicide et difficultés économiques.
研究所称,自杀多发生在养殖户面临财政问题时。研究所认为经济困难和自杀有着直接关系。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。