乞讨的贝利撒留,为查士丁尼皇帝军队的一名军官所救济(1776)

François-André Vincent (1746-1816), maître inconnu

弗朗索瓦-安德烈·文森特(1746-1816),鲜为人知的大师

Une exposition "itinérante" présente plus d'une centaine d'oeuvres du chef de file de la peinture néoclassique, longtemps attribuées à d'autres artistes, dont Fragonard.
一个巡回展览展出了百余幅新古典主义领袖的作品,这一荣誉长久以来都被给予了另一位艺术家弗拉戈纳尔。

【实用法语表达】

1、注意inconnu和méconnu的区别哦:

inconnu,e(adj.)默默无闻的,不著名的。

méconnu,e (adj.)被看轻的(人),不被赏识的(人),被埋没的(人)。

2、le chef de file:领袖

例句:Victor Hugo fut le chef de file du romantisme française.

维克多·雨果是法国浪漫主义的领袖。

Bélisaire, réduit à la mendicité, secouru par un officier des troupes de l'empereur Justinien (1776)
乞讨的贝利撒留,为查士丁尼皇帝军队的一名军官所救济(1776)

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

【背景小知识】
贝利撒留(希腊语:Βελισάριος,505年[1]-565年),东罗马帝国皇帝查士丁尼一世麾下大将,北非和意大利的征服者。又译作贝利萨留斯。尽管有皇帝查士丁尼的猜忌,贝利撒留的军旅生涯仍可谓相当成功,历史学家将他列为最后的罗马人之一。

根源中世纪一个街知巷闻的故事,查士丁尼晚年命人把贝利撒留的双目弄瞎,并且让他被宽恕之前,规定他只能在罗马的平西恩城门口乞讨“赏贝利撒留将军一口面包吧”。然而,现代的许多学者都普遍认为这个故事是捏造的,虽然19世纪一个英国文献学者菲力浦•斯坦厚甫写一本《贝利撒留的一生》,证实这个故事是真的-然而这是唯一一本是描述这位将军传记一生的著作。

 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

劫夺欧希蒂(1782)

Considéré comme le chef de l'école néoclassique et précurseur du romantisme, François-André Vincent est représentatif de la transformation de la peinture française entre 1770 et 1815.
弗朗索瓦-安德烈•文森特被视为新古典主义创始者和浪漫主义先驱者,是1770年到1815年法兰西绘画变革的代表人物。

L'enlèvement d'Orithye (1782)
劫夺欧希蒂(1782)

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

【背景小知识】
神话中充斥无数劫持绑架的故事,大部份的绑架都是情欲因素。受害的都是美貌绝伦者,绑架者则是天神。天神波黑(Boré) 是荷马笔下「拥有粉红手指」的黎明女神奥后荷(Aurore)之子,他是大自然基本力量的化身,即来自北方的寒冷北风。他经常以蓄胡、带翼、身着短衣的成熟男子模样现身,不断地追求着年轻貌美的凡人。他曾追求某位雅典国王的女儿欧希蒂(Orithye)。故事发生的地点,常是在雅典的伊利索斯河(Illissos)河畔,当时欧希蒂正在采摘鲜花。奥维德在《变形记》中描述了这桩绑架故事,现代画家也喜爱以此入画,藉以强调将欧希蒂袭卷至云端的强烈龙卷风。不论在雕塑或绘画领域中,艺术家都喜欢利用这则绑架故事,来呈现往上直升的螺旋形状。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

耕翻课(1793-1798)

Il affirme son originalité dans son intérêt pour les sujets de l'histoire antique, et encore plus dans ceux de l'histoire de France.
他在对古代史题材的兴趣中显示了创新之处,这在法国史题材中显示了更多。

La leçon de labourage (1793-1798)
耕翻课(1793-1798)

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

喜剧演员Dazincourt肖像(1792)

Son talent pour le portrait s'exprime notamment à l'époque révolutionnaire, dans des toiles rivalisant avec celles de David. Ce sens des physionomies individuelles se révèle particulièrement dans ses portraits-charge dessinés ; il est en France le créateur de ce genre qui verra son plein développement au siècle suivant.
他在大革命时代,在与戴维相匹敌的油画中,特别表现出了肖像画的才能。个人的面部表情尤其在他的讽刺画像中有所显露,在法国,他是这一类型的创始人,在之后的十九世纪,这一类型的画作完全发展了起来。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

【背景小知识】

David, Louis(1748-1825)大卫,法国新古典主义重要画家。

Portrait du comédien Dazincourt (1792)
喜剧演员Dazincourt肖像(1792)