Les chaînes officielles chinoises financent de vastes campagnes de publicité incitant les jeunes générations à rendre visite à leurs aînés. Si ces derniers sont délaissés, ils peuvent traîner leurs enfants en justice. Dans une Chine en mutation, le lien intergénérationnel se relâche. Aujourd’hui, le marché du travail contraint les enfants à quitter leurs campagnes natales pour émigrer en ville ou à l’étranger.
中国的官方电视台打响大规模广告宣传战,鼓励年轻人回家看望长者。如果长者们孤单无依,他们可诉诸司法。在转型中的中国,代际关系不紧密。今天,劳动力市场使得孩子们离开家乡,移居到城市或国外。

La caméra montre une soirée de Nouvel An : les casseroles chauffent, les pétards explosent, les familles se rassemblent. Des quatre coins de la Chine, les enfants rentrent chez leurs parents, après des heures de route, d’avion, de train ou de bateau, en plein cœur de l’hiver. Chaque spot s'achève sur le même slogan : « Chine, laisse ton cœur rentrer chez lui. »
摄像表现了除夕夜:菜锅正热,鞭炮炸响,阖家团聚。在中国各地,孩子们坐了几小时的公路巴士、飞机、火车或轮船后,怀着冬日归家心切的心情,回到了父母家。每条短片以同一广告语结束:“全中国,让心回家。”

Cette campagne de communication inonde les journaux, la télévision et Internet depuis plusieurs mois, largement commentée et relayée par les réseaux sociaux. Elle vise à sensibiliser et à encourager les jeunes Chinois à reconsidérer le lien familial. Le gouvernement chinois s’interroge en effet sur le devenir de ses personnes âgées, qui représentent plus de 200 millions d’individus, soit 14,3 % de la population. D’ici à 2035, le degré de vieillissement de sa population devrait atteindre celui du Japon. Le temps presse.
这项宣传数月来在报纸、电视和网络上铺天盖地,被社交网络大量评论、转发。宣传以引起关注和鼓励中国年轻人重新家庭关系为目的。实际上,中国政府在对老年人的未来进行,老年人相当于2亿个体,即人口的14.3%。从现在起到2035年,人口老龄化程度将赶上日本。时间紧迫。

【实用法语表达】
1、quatre coins de:各地。
例句:Son mari se trouvait sans cesse aux quatre coins du monde(Zola).
那时她丈夫一直在世界各地跑。

2、les réseaux sociaux:社交网络。

3、relayer :转发。

4、viser à :以……为目的,追求,力求达到。
例句:A quoi vise cette nouvelle mesure ?
这个新措施的目的是什么?

5、Le temps presse.时间紧迫
法语解释 :Il ne reste plus beaucoup de temps.

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。