Des milliards d’euros ont été dépensés ce lundi sur les sites de vente chinois...
周一,中国的购物网站收获了数十亿欧元的成交量……

Les consommateurs chinois ont dépensé des milliards d'euros en ligne lundi, profitant des promotions offertes par les sites de commerce en ligne à l'occasion du «jour des célibataires», supposées leur remonter le moral.
周一,中国的购物者在在线购物网站上支出了数十亿欧元。因为这天是一年一度的“光棍节”,各大购物网站争相推出各种促销活动。

Le 11 novembre, soit 11/11 -- quatre uns consécutifs --, est traditionnellement qualifié de «fête des célibataires» en Chine et fournit une occasion rêvée aux entreprises de commerce électronique pour doper leurs ventes, à grand renfort de soldes et de campagnes publicitaires.
11月11日,又叫“双十一”,四个连续的一在是中国人眼中的“光棍节”,各大电商纷纷抓住这次难得的机会来促销。这天各大购物网站购物量飙升,各种广告促销活动遍布网络。

Tmall, une plateforme appartenant au géant chinois du secteur Alibaba, et où les entreprises proposent directement leurs produits aux consommateurs, a enregistré lundi avant 13H00 des ventes s'élevant à 19,1 milliards de yuans (2,34 milliards d'euros), selon des chiffres publiés par le groupe.
据统计,中国网络销售巨头阿里巴巴旗下销售平台——天猫,在周一13时完成了191亿人民币的销售量(23.4亿欧元)。在天猫上,各大公司可以直接向消费者在线销售商品。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。