1. Courir sur le haricot à qqn.

= Taper sur le haricot à qqn.

在扁豆上奔跑?

使人恼怒,使人厌恶。

= Ennuyer, embêter 

例句:Il commence sérieusement à me courir sur le haricot ! 他真的开始让我厌恶了!

2. En avoir gros sur la patate

有很多土豆?

<转,俗>心里难过,感到怨恨。

= Éprouver un vif ressentiment ou une profonde tristesse 

例句:J’en avais gros sur la patate, ce vendredi soir, de voir partir tous les autres et d’être obligé de rester dans cette "foutue" caserne.我心里难过,周五晚上看到其他所有人都离开了,我还必须呆在这该死的营房里。

3. Faire le poireau

= rester planté comme un poireau

做大葱?

<转,俗>等很久,甚至白等

Attendre longuement, voire en vain 

例句:Vous pensez bien que ce n'est pas pour rien que nous avons fait deux heures le poireau au bas de votre turne ? 您真的认为在房里等两个钟头不是毫无意义的?
 

4. Pousser comme un champignon 

像蘑菇一样长出来?

<转>迅速地长大,迅速发展。

= Grandir très vite 

例句:Il y a dix ans, ce lieu était désert : depuis qu’on exploite le sous-sol, une ville y a poussécomme un champignon.十年前这里还是一片荒凉;自从开发地下矿产以来,一个城市很快就从这里冒出来了。

5. C’est un navet 

这是根萝卜?

<转>平庸、枯燥乏味,多指文艺作品。

Aucun intérêt 

例句:On a vu un navet hier soir au cinéma.昨晚我们看了一部枯燥乏味的电影。

6. Être sans un radis

= n’avoir pas un radis

一颗小红萝卜都没有?

一个钱也没有。

= Ne pas avoir d'argent 

例句1:Il n’avait plus un radis en poche(Daudet).他身无分文(都德)。

例句2:Je ne te donnerai pas un radis de plus ! 我不会再多给你一分钱!

或许你还想看:

6个超简单法语数字习语:穿衣31件?

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。