Loki blotti dans les bras de Thor ? Une image étonnante... d'autant plus quand on sait qu’elle a été montrée au public par erreur dans le cadre de la promotion du film Thor : Le Monde des ténèbres !
洛基蜷缩在索尔的怀抱里?令人震惊的画面……当知道这幅画面还因失误而出现在电影《雷神2:黑暗世界》的宣传中,这就更让人震惊啦!

Ce portrait des stars Chris Hemsworth et Tom Hiddleston – interprètes de Thor et Loki – a en effet été bel et bien affiché dans un cinéma de Shanghai.
这幅明星克里斯·海姆斯沃斯和汤姆·希德勒斯顿的画像——索尔和洛基的扮演者们——实际上千真万确地被张贴在了上海的一家电影院里。

Il s’agit en réalité d’une image retouchée créée par un internaute farceur. Sur l’affiche officielle, c’est bien sûr Jane, alias Natalie Portman, que l’on peut voir protégée par le super-héros Thor, et non pas son frère Loki (avec qui il a des relations houleuses).
这实际上是一副经搞笑网民修片的图片。(小编:网民这么做其实是出于爱啊。)在官方海报上,当然是简(即娜塔莉·波特曼)被超级英雄索尔保护着,不是他弟弟洛基(跟弟弟的关系是不共戴天)。

Mais la fausse affiche s’est-elle vraiment retrouvée là totalement par accident ?... Le mystère demeure pour l’instant ! Toujours est-il que les fans français de la saga peuvent retrouver le film dans salles obscures françaises dès à présent.
但伪海报真的是意外出现的吗?……目前这还是个迷!不过这个北欧传奇的法国粉丝们,从现在起就可以在放映厅里看到这部片子啦。

【实用法语表达】

1、bel et bien:完全地,千真万确地。

例句:Elle s'est bel et bien trompée.她的的确确错了。

2、retoucher:修片,PS。也可以指修改各种艺术品、衣服、文章等。

3、relations houleuses 其实是指仇恨关系,勉强可以表达“相杀”这一概念。houleux指像海浪般波涛汹涌、不停翻腾,很形象吧。至于“相爱相杀”,或许我们可以直译为relations amoureuses, en même temps houleuses。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。