Un diamant orange «vivid» de 14,82 carats, le plus gros de sa catégorie, a été vendu aux enchères mardi à Genève à un prix record de 35,54 millions de dollars (taxes et commissions comprises) par Christie's.
周三,重达14.82克拉,世界上最大的橙色钻石“传神”,以创纪录的3554万美元(税后)在日内瓦佳士得拍卖行价格成交。

«Au fonds de la salle, 29 millions de francs (31,5 millions de dollars sans taxes et commissions, 35,54 millions taxes et commissions comprises). Vendu», a déclaré le commissaire-priseur, devant près de 200 personnes réunies dans un hôtel de luxe genevois.
在瑞士奢华的酒店中,拍卖师在200名买家前宣布:“最后一次出价,2900万瑞士法郎。成交”(约合税前3150万美元,税后3554万美元)

L'acheteur, un homme, a immédiatement quitté la salle, après la vente, sous les applaudissements du public. Christie's n'a pas souhaité donner d'information sur son identité.
在人们的一片掌声中,这枚钻石的购买者在成交后随即离开拍卖厅。佳士得不愿意提供买家的任何信息。

La taille d'une grosse amande
状如杏仁

D'un poids de 14,82 carats, le diamant, appelé «The Orange», est d'une couleur qualifiée de «vivid» (vif), soit un éclat particulièrement intense. Sa taille se rapproche de celle d'une grosse amande et les experts estimaient son prix entre 17 et 20 millions de dollars.
这颗名叫“金橙”的钻石重达14.82克拉,有着“传神”的颜色,光彩照人。这颗钻石的大小和杏仁相当,专家估计它的价格在1700至2000万美元之间。

Le nom du vendeur n'a pas été communiqué, mais la pierre a été trouvée en Afrique du Sud.
我们不知道买家的名字,但我们却知道钻石采自南非。

Selon David Warren, responsable de la division joaillerie de Christie's, les «diamants de couleur sont beaucoup plus rares que les diamants blancs, notamment lorsqu'on parle de diamants bleus, roses ou oranges».
佳士得珠宝领域负责人David Warren称:“带颜色的钻石比白色钻石稀有许多,尤其是蓝色,玫瑰色和橙色的钻石”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。