A chaque nouveau sondage, on se dit qu'il ne pourra pas descendre plus bas. Mais le puits du désamour est bien sans fond pour François Hollande. Dans une enquête Yougov pour le Huffington Post et i>Télé, le chef de l'Etat recueille un score plus catastrophique que jamais jeudi : seulement 15% de bonnes opinions (3% de jugements "très favorables", 12% de "favorables) pour 76% de mauvaises (27% de "plutôt défavorables", 49% de "très défavorables"). Lueur d'espoir pour le Président : 9% des sondés ne se prononcent pas. Peut-être des indécis qu'il peut encore convaincre.
每一次新的民意调查后,我们要祈祷总统的支持率不要再低了。但是,弗朗索瓦·奥朗德不讨人喜欢的形象似乎从来没有下限。在Yougov为Huffington Post和i>Télé进行的民意调查中,周四,总统的支持率再创新低:仅有15%的正面评价(3%的人认为“很好”,12%的人认为“不错”),76%的受访者给出了“差评”(27%的人认为“比较差”,49%的人认为“很差”)。当然,总统还是有希望扳回一些支持率:9%的受访者没有发表意见。这些犹豫不决的人,是总统争取的对象。

Deux fois moins que Sarkozy
支持率仅为萨科齐的二分之一

Ces dernières semaines, où ses oreilles ont sifflé sur fond d'épisode Leonarda ou de révolte des "bonnets rouges", François Hollande bat décidément tous les records d'impopularité. Le 14 octobre par exemple, il tombait à 24% d'opinions favorables (- 3) dans un sondage Ipsos pour Le Point, soit "le plus faible score jamais mesuré pour un chef de l’État" par ce baromètre. Pouvait-il faire pire ? Oui : dans la nouvelle livraison de l'institut, cette semaine, il perd à nouveau 3 points et chute à 21%.
上周还被Leonarda和小红帽游行事件弄的焦头烂额,这周总统的支持率就创下新低。在10月14日,Ipsos为Le Point杂志进行得调查中,弗朗索瓦·奥朗德的支持率就降至24%(下降了3%),这也是有史以来法国总统的最低支持率。还能再糟糕一些吗?完全可以,在本周进行的新调查中,他的支持率再降3个百分点,仅为21%。

A titre de comparaison, à la même époque de son quinquennat, le pourcentage de Nicolas Sarkozy était deux fois supérieur. Et durant tout son mandat, l'ex-chef de l'Etat n'est jamais descendu en dessous de 27% (en avril 2011).
与同期他的上一任尼古拉·萨科齐相比,奥朗德的支持率仅为前任的一半。在萨科齐的整个任期中,他的支持率从未跌破过27%(截至2011年4月)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。