Après les animateurs mardi, les enseignants. Jeudi, plus d'un prof sur deux s'est déclaré gréviste dans les 663 écoles parisiennes pour dénoncer la réforme des rythmes scolaires et le déroulement des ateliers périscolaires en maternelle et dans le primaire.
周三继助教之后,老师们又开始罢工了。周四,663所巴黎地区学校一半以上的的老师宣布罢工,以抗议学校作息时间改革和在幼儿园与小学中开设课后补习班。

Conséquence : le service minimum d'accueil ne pourra être assuré que dans 83 écoles de la capitale, alors que 442 écoles au total comptent plus de 25% de grévistes. En outre, 143 écoles sont totalement en grève. 75% des écoles parisiennes sont en grève totale ou bien privées de service minimum d'accueil (SMA).
结果:仅有83所学校满足开课的最低要求,442所学校中超过25%的教职员工罢工。此外,143所学校完全瘫痪。75%的巴黎学校在完全罢工状态或者无法满足最低开课要求。

Les parents se renseignent par leurs propres moyens
家长很着急

La Ville de Paris indique que le SMA est appliqué "dans la mesure des effectifs disponibles, ce service devant être impérativement confié à des agents qualifiés, formés et connaissant les consignes de sécurité des établissements scolaires".
巴黎市政厅指出,最低开课要求(SMA)一旦适用,将必须为学生提供经过培训合格的专业人员,以保证教学机构的安全。

La mairie a invité les parents à prendre connaissance dès mercredi de la mise en œuvre ou non du SMA dans l’école de leurs enfants.
巴黎市政厅建议家长自周三起留意孩子所在学校是否达到最低开课要求(SMA)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。