还记得《上海?上海!法国佬的魔都见闻》吗?学了点中文的法国le Point《观点》杂志记者,抱着确认关于上海的种种传闻真假的心态,在炎炎夏日踏上了“魔都”之旅。匆匆一瞥之下,写了篇语气颇酸的上海游记。此文一出,其他熟悉中国的法国网友坐不住了,纷纷发言声援魔都。

法国佬的魔都见闻原文:上篇    中篇    下篇

snoop666
le 31/10/2013 à 17:42

Arrête les clichés et sort un peu (achète toi un guide touristique)
J'ai le souvenir de Shanghai en septembre 2012 :
(A) d'une ville au ciel bleu (du moins pas pire qu'à Paris)
(B) d'hôtels propres, accueillant et pas chers (la chaîne Pod'inn pour ne pas faire de pub, 25 euros la nuit à deux).
(C) de plein d'endroit à visiter à Shanghai : Pudong, le Bund, le quartier français, la vieille ville, le site de l'expo universelle, les différents musées, restaurants, boîtes de nuits, les spectacles de rues...
(D) de magnifiques villes à proximité accessibles à la journée : Hangzhou (paradis chinois sur Terre), Tongli, Suzhou...
(E) De chinois curieux et accueillants ni plus ni moins qu'en France.
snoop666
2013年10月31日17:42
停止这些陈词滥调,稍稍出门走走(给自己买份旅游指南吧)
我对2012年9月上海的回忆:
(A) 有蓝天的一座城市(至少不比巴黎差)
(B) 旅馆干净、招待周到、不贵(布丁连锁酒店,不是做广告啦,两人一晚25欧元)。
(C) 上海可参观的地方多了去了:浦东、外滩、法式街区、老城厢、世博会区域、各种博物馆、餐馆、夜店、街头表演……
(D) 周边一日可达的优美城市:杭州(地球上的中国天堂)、同里、苏州……
(E) 好奇又好客的中国人跟在法国的同类人一样多。

le quartier français 梧桐成荫的思南路

LennyLC
le 31/10/2013 à 12:00

Stéréotypes, clichés, généralités... Tout dans cette article, même si en grande partie vrai, n'est qu'une vision de touriste. Shanghai a même bien plus d'atouts que Paris sur un nombre incalculable de points. Beaucoup plus sûre, beaucoup moins chère, bien plus vivante, plus innovante...
Pour y avoir vécu quelques mois en 2012, j'en garde de très bons souvenirs... Osez rentrer dans les petits boui-boui manger un plat de pâtes artisanales à 1€ et vous commencerez à apprécier la Chine...
L'Asie n'est pas l'Europe et même si elle cherche à y ressembler, elle ne le sera jamais. Chercher à s'adapter un minimum aux coutumes locales peut vite vous faire changer de point de vue, baragouiner quelques mots de mandarin dans une échoppe à touristes et vous verrez les prix fondre de 75%.
La Chine il ne faut pas chercher à la comprendre, il faut la vivre, et surtout l'aborder en laissant sa mentalité Européenne à la frontière.
LennyLC
2013年10月31日12:00
刻板印象、陈词滥调、泛泛之谈……这文章里都有了,即便大部分内容是真的,但也不过是游客视角而已。上海在数不胜数的方面比巴黎拥有更多优势。安全得多、物价低得多、有活力得多、更创新……
2012年,我在上海住了几个月,对那儿留下了很好的回忆……您得敢于去小饭馆里用不到1欧元的价钱吃一顿手擀面,您会开始欣赏中国的。
亚洲不是欧洲,即便它试图做到跟欧洲相似,它也永远不会是欧洲。最起码尽力适应当地习俗吧,这能让您迅速改变观点,在面对游客的小摊上说点蹩脚普通话,您会发现能打个七五折。
不该尽力去理解中国,得去感受它,尤其要去靠拢它,把欧洲人的思想留在边境吧。

上海早晨。拍摄者:微博网友@小林-数码生存

Benjamine
le 31/10/2013 à 11:14

Caricatural, négatif, quel dommage
J'ai vécu 3 ans à Shanghai, et votre article tout croustillant, bien qu'approchant la réalité par moments (le trafic, le ciel gris qui peut rester gris très longtemps) reste caricaturale. Votre chauffeur de taxi n'a sans doute pas appris l'anglais à l'école, dans son temps - mais les jeunes générations le parlent de plus en plus, parfois très bien, sans doute en fonction de leur niveau social et donc de leur éducation. Il existe un fossé culturel important, qui est aussi financier, mais ça n'empêche pas les amitiés chinoises - c'est juste plus difficile, et ça demande des efforts et peut-être une certaine ouverture d'esprit, un désir de rencontrer l'Autre, une certaine curiosité.
Benjamine
2013年10月31日11:14
讽刺画一样的夸张、负面,真遗憾
我在上海生活了三年,您的轻佻文章,尽管有些时候接近了事实(交通、能灰上很长一段时间的天空),还是像讽刺漫画一样夸张。您的出租车司机可能没在学校里学过英文,在他那个年代——但年轻一代说英文越来越多,有时说得很好,可能根据他们的社交层面和教育水平而定。存在着很大的文化鸿沟,也有经济鸿沟,但这不会妨碍和中国人的友谊——只是更难,需要努力,可能还需要某种开放包容的精神、结识“他人”的渴望,以及某种好奇心。

Je pense que vous avez fait l'expérience d'un phénomène culturel bien français : on reste entre nous, on parle français à table même quand des étrangers sont présents en minorité, qu'ils soient ou non chinois. Au final c'est dommage, vous êtes complètement passé à côté du multi-culturalisme de Shanghai qui en fait sa richesse et son dynamisme ! Et puis franchement, oui les odeurs sont différentes, on est sur un autre continent. Pour tester la nourriture locale, qui est excellente et extrêmement variée (quel dommage que vous n'ayez pas essayé !), mieux vaut aller au restaurant (ils abondent) qu'au marché, comme en France, à moins que vous ne souhaitiez goûter les fruits et légumes locaux : kakis, pastèques, mangues, lychees poilus, faites votre choix : une banane? Les Chinois en boîte de nuit sont en général très sociaux entre eux et ravis de discuter avec des étrangers, etc. Etc. Etc. Bref, Shanghai le retour II : essayez vraiment cette fois !
我认为您经历了一个典型的法国文化现象:抱团待在一块儿,即便少数外国人在场时也说着法语,不管他们是不是中国人。最后挺遗憾的,您完全与上海的多元文化擦身而过了,正是它构成了上海丰富与活力!坦白说,确实气味不一样,我们在另一个大洲啊。品尝当地食物,非常出色、极其多样的当地食物(您没试试,多遗憾啊!),最好去餐馆(四处都是)而不是去菜市场,就跟在法国一样,除非你想尝尝当地水果:柿子、西瓜、芒果、红毛丹,结果您选了:香蕉?夜店里的中国人通常很合群,非常高兴跟外国人谈话,等等等等。总而言之,回到上海(二):这回您该真正去尝试!

法国佬的魔都见闻原文:上篇    中篇    下篇

本文章内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。