Le niveau scolaire des jeunes Français a encore reculé cette année, d'après une enquête publiée mardi par l'OCDE. Les lacunes des élèves sont particulièrement criantes en maths.
根据周二OCDE公布的一项调查,今年法国年轻人的总体学业水平继续下滑。调查显示,法国学生尤其在数学方面有明显的缺陷。

Les maths, un casse-tête français ? C'est en tout cas ce qui ressort du fameux rapport Pisa de l'OCDE, publié mardi. Si en 2003 la France faisait partie des bons élèves, elle a en effet aujourd'hui rejoint les "moyens", en passant du 21e au 25e rang, sur les 65 pays soumis au test. La faute aux maths, qui lui a fait perdre 16 points en dix ans. Parents, enfants, professeurs... qui est responsable ?
数学是法国人的痛吗?周二OCDE公布的调查给出了问题的答案。如果说2003年,法国仍在“优等生”之列的话,现在他只能处在“中等”的行列了。在该机构对65个国家的调查中,法国的排名从21位下降至25位。十年中,法国学生糟糕的数学成绩使他们在调查中损失了16分。家长,学生,老师,谁要对这一现象负责呢?

Pour Bernard Egger, président de l'Association des Professeurs de Mathématiques de l'Enseignement Public (APMEP), "c'est en fait un peu tout le monde". Ce professeur reconnaît volontiers que les mathématiques "tétanisent les élèves". Pourquoi ? "Nous sommes en France dans un système de hiérarchisation où l'on a besoin de justifier que certains sont devant et d'autres derrière, explique-t-il à metronews. Et on a trouvé que la sélection par les maths était plus juste que par la philosophie ou le français, qui ont la réputation d'être liés au capital culturel".
公立学校数学教师协会(APMEP)主席贝尔纳·艾格称:“家长,学生和老师都难逃干系”。这位老师清楚,数学是学生们的永远的痛。为什么?他在接受Metronews的采访中提到:“法国的教育体制以排名为基础,在此背景下,我们希望自己的排名更加靠前。相比于哲学或者语文这些在文化中畅游的学科来说,在数学上学生们更容易一较高低”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。