A l'occasion des commémorations des 30 ans de la marche des Beurs contre le racisme, le CRAN a mené une étude dans 50 villes de France, afin de déterminer leur degré d'implication dans ce domaine. Pour un résultat très contrasté.
在“布尔斯之路”反种族主义活动30周年之际,CRAN对法国的50座城市进行调查,以获得当地人对种族主义的看法。然而,结果令人震惊。

La France est-elle raciste ? Quelques semaines après la résurgence de cette question suite aux insultes essuyées par la ministre de la Justice Christiane Taubira, le Conseil représentatif des associations noires (CRAN) a voulu passer l'étape du constat, et poser une autre question : la France lutte-t-elle contre le racisme ? Pour y répondre, l'association a sondé non pas le climat général, déjà largement commenté ces derniers temps, mais ville par ville.
法国有种族主义倾向吗?几周前,在司法部部长Christiane Taubira遭到种族主义者侮辱后,这一话题逐渐升温。法国黑人协会代表理事会(CRAN)希望通过调查更进一步:法国在为反种族主义而战吗?为了得出答案,理事会没有像之前的调查那样,只是调查整体的社会风气,而是走访一个又一个城市。

Dans le classement des villes les plus impliquées dans la lutte contre le racisme, la première place revient à Villeurbanne (Rhône-Alpes), avec un score de 79 sur 100. Coïncidence – ou leçon ? – de l'Histoire, c'est une voisine de Vénissieux, où s'étaient déroulés les premiers heurts qui ont mené, en 1983, à la marche des Beurs. La cité de la banlieue lyonnaise est talonnée par une autre banlieusarde, de Seine-Saint-Denis : Montreuil. Deux grandes villes suivent : Paris et Toulouse.
在理事会公布的排名中,位于罗纳-阿尔卑斯大区的维勒班反种族主义情绪最为高涨,该市得分是79分。是历史的巧合,还是人们从历史中得到了教训?这座城市紧邻维尼索,而在1983年,正是维尼索爆发的第一次冲突,引发了“布尔斯之路”活动。紧随其后的是塞纳-圣丹尼省的城市蒙特勒伊。排名第三和第四的是两座大城市:巴黎和图卢兹。

【背景知识】——“布尔斯之路”反种族主义活动la marche des Beurs

Le 3 décembre 1983, 32 jeunes issus de l'immigration ralliaient Paris depuis Marseille, après une marche de plusieurs semaines. Au bout de ces 1 000 km, 100 000 personnes les rejoignaient.
1983年12月3日,32名年轻移民从马赛一路徒步至巴黎。在持续几周将近1000公里的游行中,有近10万人响应了这次活动。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。