Selon une étude HSBC, la République populaire de Chine est le pays où les expatriés du monde sont les plus heureux. Avec plus de 7 % de croissance annoncés pour l'année à venir, la Chine offre des opportunités et un fort potentiel de développement pour la carrière professionnelle. Mais aussi un dépaysement culturel apprécié par de nombreux jeunes Français. Ces dernières années, leur présence n'a cessé de se renforcer dans la seconde puissance économique mondiale. Les Français étaient 22.000 officiellement inscrits dans les consulats en Chine en 2009. Fin 2012, ils étaient plus de 30.000. En réalité, ils seraient plus de 45.000, un gros tiers ne s'inscrivant pas sur les listes consulaires. Ils sont concentrés dans les grandes villes comme Shanghaï, Pékin, Canton, Wuhan, Chengdu ou Hongkong.
根据汇丰银行的一项调查,中国仍是全世界外籍人士感到最幸福的地方。来年中国将有超过7 %的经济增长,且对于职业生涯来讲可提供巨大的机遇和潜在的发展。法国人尤其欣赏的还有中国开放的文化氛围。近几年来,中国作为世界第二大经济强国的印象一直在加强。2009年在中国领事馆正式的登记的法国人达22000人。2012年底,这个数字超过了30000。事实上,真实数字应该是45000。因为将近三分之一的巨大人口没有在领事馆列表上出现。这些外国人集中出没在大城市,比如上海、北京、广东、武汉、成都和香港。

Léa, une Parisienne âgée de 22 ans, qui a décroché un emploi dans une société de design à Shanghaï, où elle effectuait son stage de fin d'études, ne regrette pas son choix. «Mon niveau de vie, la sensation que tout est possible, le choc culturel avec les Chinois» confortent la jeune expatriée dans son choix. «Culturellement, il faut un certain temps pour s'adapter à la Chine, et encore je ne suis pas à plaindre car je vis à Shanghaï, raconte-t-elle. Mais on se heurte tous les jours à des différences de logiques notamment en scooter ou encore au sein de notre boulot. Le système de réflexion des Chinois est à l'opposé du nôtre.»
蕾雅,一个22岁的巴黎青年,她在上海一家设计公司找到了一份工作,在那里她同样完成了自己的毕业实习。她并不遗憾自己的选择。尤其因为“我生活的水准,那种认为一切皆可能的感受,以及与中国人在一起的文化冲击”。她表示,“在文化上,适应中国还需要一定的时间,当然我也没有什么好抱怨的,我本来就住在上海嘛。不过几乎每天,我们也会在逻辑方面产生分歧,从小事到工作范畴。毕竟中国人的思维逻辑是完全跟我们相反的。“

Une fois passées les phases de l'immersion, de la tentative de compréhension et de la lutte pour l'intégration, de nombreux expatriés baissent toutefois les bras face au fossé culturel, à la barrière de la langue et aux conditions de vie.
一旦想要沉浸在中国的文化中,尝试理解中国人,并且试图融入中国社会,外籍人士也不得不认真面对文化差异、语言障碍和生活条件等方面的问题。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。