Mais il fallut attendre encore un bon siècle pour que deux moines (persans ? nestoriens ?) introduisent, ­clandestinement encore, des œufs à Byzance. D’autres royales fiancées (une Chinoise et une Népalaise), données en mariage à un roi du Tibet au viie siècle, y apportèrent livres et objets religieux bouddhistes. La princesse chinoise introduisit également (mais non clandestinement cette fois ?) des œufs de ver à soie.

但直到一个世纪之后,蚕卵才通过两位僧侣(波斯人?景教徒?)秘密地传往更西的拜占庭帝国。另两位在七世纪远嫁吐蕃和亲的皇室公主(一位中国公主,一位尼泊尔公主)将书籍和佛教器物传到了那里。来自中国的文成公主同样带去了蚕卵(但这次是不是秘密的不得而知)。

• Voyageurs malgré eux, émigrés involontaires, esclaves et prisonniers de guerre…, ont eux aussi largement contribué aux transferts de connaissances techniques et scientifiques. L’esclavage était un élément normal des sociétés anciennes, et la guerre était le premier fournisseur d’esclaves – population civile réduite en servitude奴役ou soldats faits prisonniers sur le champ de bataille. Étaient particulièrement recherchés les spécialistes en techniques ou sciences.

•在丝路上传播科技知识的人群中,还有一批不可忽略的身影——旅人。但他们中很多却是身不由己,他们是战争中的奴隶或俘虏……奴隶,是古代社会一个很重要的元素。古代战争是造成奴隶的首因——平民遭到奴役或战场上的士兵变成俘虏。他们是丝路上传播科技知识的一个特殊群体。

Un exemple curieux est celui de soldats romains faits prisonniers par les Parthes à la bataille de Carrhes, en 53 avant J.-C. Ces prisonniers (romains ou mercenaires grecs, gaulois ou d’ailleurs) furent envoyés garder les frontières orientales du pays vainqueur, dans l’actuel Turkménistan. Ils y auraient enseigné à leur maître des techniques militaires typiquement romaines. Puis quelques dizaines d’entre eux auraient été capturés dans une guerre par les Chinois, qui les auraient transférés au Gansu où, aujourd’hui, certains habitants de cette province chinoise prétendent être leurs descendants…

一个很有意思的例子发生在公元前53年,彼时一群罗马兵士在卡莱战役中被安息人俘虏。这群俘虏(其中包括罗马人和来自希腊、高卢和其他国家的雇佣军)被遣送至安息帝国在东部刚刚占领的领地的边界(今位于土库曼斯坦境内)。他们在那里教自己的主人制造典型的罗马式兵器。后来,他们中的数十位又在战争中被中国人俘虏,被押解至甘肃。直至今日,在中国甘肃还有一些居民可能是当年他们的后代……

(未完待续)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文来自Science Humaine