Ce que Mandela pensait des (autres) grands de ce monde
曼德拉眼中的他们

Les leaders du monde entier rendent hommage à Nelson Mandela vendredi, au lendemain de sa mort. Mais que pensait-il d’eux ?
曼德拉去世翌日,全世界的名流政要纷纷向这位伟人表达哀思。但是曼德拉生前又是如何评价他们的呢?

George W. Bush : « un type arrogant » (en évoquant la guerre en Irak).
小布什(美国前总统):(在谈及伊拉克战争时)这是“一个狂妄自大的家伙”。

François Mitterrand : « Il était bon, car nous [l'ANC, le parti de Nelson Mandela] avons utilisé la France comme une passerelle vers l'Europe. (...) Mitterrand a combattu les Allemands, il est entré dans la résistance, il est resté dans son pays et il s'est battu. C'est pour cela qu'il comprenait très bien notre position. Quand les Anglais se sont plaint à lui, il leur a dit qu'il fallait me traiter comme un chef d'État. » François Mitterrand a été le premier président occidental à recevoir Nelson Mandela en visite officielle, en 1990.
弗朗索瓦·密特朗(法国前总统):“他是好人,因为我们(指非洲国民大会党,曼德拉所在党派)曾经把法国当做接触欧洲的跳板(……)密特朗打败了德国人,他站在抵抗运动一边,与自己的国家站在一起,始终在战斗。正因如此,所以对于我们的处境他能够感同身受。当英国人埋怨他时,他说‘应视我为国家元首’。”1990年,曼德拉访法,密特朗是第一个以正式访问的规格迎接曼德拉的西方大国元首。

Le prince Charles : « un chic type ». « J’aime son avis sur l’architecture moderne. »
查尔斯王子:“一个很有风度的家伙”。“我很喜欢他对现代建筑的看法”。

La reine Elizabeth[en]: « Remarquable ». « En public elle est très raide, mais quand j’ai été invité à Buckingham Palace, elle était une toute autre personne. Elle sert elle-même le thé et elle est vraiment maternelle. »
伊丽莎白女王:“非凡”。“她在公众面前很严肃,但是我受邀访问白金汉宫时,她完全是另一个样子。她亲自给我倒茶。充满了母性的光辉”。

La princesse Diana [/en]: « On disait que si une princesse britannique était capable d’aller serrer la main de malades du SIDA et s’asseoir avec eux, alors plus aucune superstition ne tiendrait. »
戴安娜王妃:“人们说,如果一位英国王妃都能够和艾滋病患者握手和他们坐在一起,那么任何迷信都会不攻自破”。

Margaret Thatcher : « chaleureuse et maternelle ».
撒切尔夫人:“热情且充满母性”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文来自名利场