À mon seul désir 致我唯一的渴望

Retour de "La dame à la licorne" à Paris
《独角兽旁的贵妇人》重归巴黎

Après une minutieuse restauration, la célèbre tapisserie exposée se réinstalle au musée de Cluny, à Paris, après un voyage au Japon.
著名挂毯赴日本之后,又经历精细修复,重归巴黎克吕尼博物馆并展出。

萌系特写之一

C'est une opération très délicate qu'ont subie les six panneaux de la célèbre tapisserie La dame à la licorne, datant de l'époque médiévale (fin du XVe siècle). Décrochées avant leur départ pour le Japon, les tapisseries n'étaient pas dans un très bon état général. Plis, poussière, déformations..., tel fut le diagnostic établi par Raphaëlle Déjean, la responsable du groupe de restauratrices qui a réalisé ce travail minutieux pendant dix mois. Après l'exposition au Japon, l'oeuvre a repris sa place au musée de Cluny dans une salle entièrement rénovée.
可追溯至中世纪(15世纪末)的有名挂毯《独角兽旁的贵妇人》共有6块,它们经历了非常精巧的操作(修复)。被取下并送往日本之前,这些挂毯的状况堪忧。如同修复小组负责人Raphaëlle Déjean所诊断的那样,皱褶、灰尘、变形……小组在十个月内完成了挂毯的精细修复。在日本展出过后,这一作品在克吕尼博物馆修葺一新的展厅中重见天日。

萌系特写之二

Cinq de ces pièces, qui mesurent 18 m2 pour la plus grande et 10 m2 pour la plus petite, illustrent chacun des sens : le goût, l'ouïe, l'odorat, la vue, le toucher. Quant à la sixième, sur laquelle on trouve l'inscription "Mon seul désir", elle reste jusqu'ici mystérieuse.
挂毯之中的5幅,最大的有18平方米,最小的10平方米,每一幅都表现了五感之一:味、声、香、色、触。而第6幅,上题“我唯一的渴望”,到现在仍是一个谜。

萌系特写之三

La tenture de La dame à la licorne a été découverte en 1841 par Prosper Mérimée dans le château de Boussac, alors sous-préfecture de la Creuse. Elle entra immédiatement dans la légende grâce aux écrits de George Sand. Elle fut achetée en 1882 par Edmond Du Sommerard et a fait, depuis, l'objet d'études qui ont permis d'en préciser l'origine et le style.
1841年,Prosper Mérimée在Creuse省的Boussac城堡发现了《独角兽旁的贵妇人》壁毯。得益于乔治桑的作品,它迅速进入了传奇故事中。Edmond Du Sommerard在1882年买下了它,使它得以成为研究对象,以明确其来源与风格。

萌系特写之四(这其实是囧系少女吧)

 

La vue 色

L'ouïe 声

L'odorat 香

Le goût 味

Le toucher 触

La restauration 修复

或许你还想看:

法国文学大师盘点:乔治·桑(一)

法兰西的10个神秘传说 你听过几个?

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。