误解1

"Le 25 décembre est le jour de la naissance de Jésus." Faux.
“12月25日是耶稣的诞辰。”

La date réelle de la naissance du Christ n’est pas connue. La fête de Noël a remplacé les Saturnales, la fête romaine qui honorait Saturne, le dieu de l’agriculture, et qui était célébré pendant le solstice d’hiver. Les jours rallongeant avec l’arrivée de l’hiver, ce moment fut considéré comme propice à la célébration du Christ. Noël remplaça progressivement les célébrations païennes avec la christianisation de l’Europe. La date du 25 décembre ne fut fixée qu’au 4e siècle.
基督的真实生日并不可查。圣诞节代替了农神节,后者是在冬至举行的纪念农神萨图恩的罗马节日。白天时间随着冬天的到来而加长(因为在北半球),这个时节被认为适宜进行对基督的纪念活动。而随着欧洲的基督教化,圣诞节已经逐渐代替所有异教庆祝活动。在四世纪的时候,12月25日这个日子被确定了下来。

第二页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.2.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解2

"Le sapin a toujours été associé à la fête de Noël." Faux.
“冷杉一直跟圣诞节有关。”

Ce symbole de Noël est issu de la tradition païenne. Cet arbre représentait pour les Païens la vie éternelle car il ne perd pas ses feuilles à l’automne. Les premières traces de la coutume du sapin de Noël moderne remontent à la Renaissance.
冷杉这个圣诞节的标志源自异教传统。从前,因为这种树在秋天也不会掉落树叶,它对异教徒来说代表着永恒的生命。而使用冷杉做圣诞树的新派做法最早可追溯到文艺复兴。

第三页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.3.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解3

"Noël est la fête chrétienne la plus importante." Faux.
“圣诞是最重要的基督教节日。”

La fête la plus importante pour les chrétiens est Pâques car elle commémore la résurrection de Jésus-Christ. L’avènement des sociétés de consommation explique pourquoi Noël est aujourd’hui célébré aussi bien par des croyants que par des laïcs. Son impact est si important que des personnes issues d’autres confessions fêtent aussi Noël. [Fresque sur l’un des murs de l’église du Saint-Sépulcre de Jérusalem représentant la crucifixion et la résurrection de Jésus-Christ.]

对于基督教来说,最重要的节日是复活节,因为它纪念了耶稣基督的死而复生。而消费者社会的到来,也解释了为什么现在教徒和非教徒都同样庆祝圣诞节。它的影响力是如此重要,乃至其他宗教的人们有时也会庆祝圣诞。(图为耶路撒冷Saint-Sépulcre教堂墙上的壁画,展现的是耶稣基督受难和复活的情景。)

第四页>> 盘点:对圣诞节的10大常见误解.4.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解4

"Tous les enfants attendent le Père Noël le 25 décembre." Faux.
“12月25日所有小孩都翘首以盼圣诞老人。”

Dans plusieurs traditions ce n’est pas le Père Noël qui apporte les cadeaux aux enfants. En Espagne, ce sont les Rois mages qui s’en chargent le 6 janvier, le jour de l’Epiphanie. Dans les traditions grecques et chypriotes, les cadeaux s’offrent le jour de l'an. Plus près de nous, à l’est, comme en Alsace mais aussi aux Pays-Bas et en Belgique, Saint Nicolas, qui est fêté le 6 décembre, se substitue parfois au Père Noël. [Un homme déguisé en Saint Nicolas]
在许多传统中,并不是由圣诞老人给小孩带来礼物的。比如在西班牙,这由“东方三王”在1月6日派发的,因为那一天是“三王来朝”节。在希腊和塞浦路斯的传统中,礼物是在一年第一天发的。再往法国靠点儿,在阿尔萨斯,或者在荷兰和比利时,在12月6日会过圣尼古拉节,那时由圣尼古拉接替圣诞老人的任务。

第五页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.5.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解5

"On s’offre des cadeaux à Noël en référence aux Rois mages." Faux.
“圣诞节送礼的习俗参照的是三王节。”

L’origine de cette tradition est ancienne et remonterait elle aussi à la fête païenne des Saturnales où il était de coutume de s’offrir des poupées de cire symbolisant les individus sacrifiés par Rome pour que Saturne, le Dieu romain de l’agriculture, accorde de bonnes récoltes. Moins macabre, des branches d’arbres et des plantes pouvaient également être offertes.
圣诞送礼的习俗历史悠久,可追溯到异教的农神节。在农神节,有习俗是送蜡娃娃,象征罗马人向罗马农神萨图恩祈求丰收而献上的祭品。略不恐怖一点,也可以送树木和一些植物的枝条。

第六页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.6.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解6

"Noël a toujours été la fête des enfants." Faux.
“圣诞节一直是孩子的节日。”

Les enfants ne sont réellement mis à l’honneur le jour de Noël qu’au XIXe siècle. C’est à cette époque que l’enfant acquiert le statut de sujet et non plus d’objet. Ce nouveau statut contribue ainsi à les mettre au centre de la fête de Noël.
直到十九世纪,圣诞节才真正将孩子考虑进去。在这个时期,儿童的地位是个体而非物体。这个崭新的地位也帮助了孩子成为圣诞节的主角。

第七页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.7.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解7

"Avant on offrait seulement une orange aux enfants." Faux et vrai.
“从前过圣诞时我们只给孩子一个橘子。”既错又对

Au XIXe siècle, la bourgeoisie a les moyens d’offrir à ses enfants des jouets ou des livres. Ce sont surtout les enfants des milieux populaires qui recevaient une orange. Avant l’émergence des sociétés de consommation, le cadeau est souvent alimentaire et les oranges, rares, sont considérées comme précieuses. Toutefois, beaucoup d’enfants ne recevaient rien du tout.
在十九世纪,资产阶级有钱给孩子送玩具和书籍。而通常普通阶层的孩子只会收到一只橘子。在消费社会兴起之前,礼物一般都是食物,而橘子因为稀有,则被认为是很珍贵的。并且有很多孩子什么都收不到。

第八页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.8.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解8

"L’étoile de Noël (ou étoile de Bethléem) est apparue pour guider les Rois mages."
“圣诞之星(伯利恒之星)的出现是为了引导三王。”

L’hypothèse est soit spirituelle : L’étoile serait bien apparue dans le ciel pour guider les Rois mages et les conduire auprès de l’enfant Jésus, soit rationnelle : une conjonction de planètes, une comète ou même une supernova (explosion d’une étoile) pourraient expliquer le phénomène.
这种假设是宗教向的:可以理性地解释为什么有星星出现在天空,而不看作是为了辅佐小基督来引导三王:可能是因为行星聚合,可能那是一颗彗星甚至一颗超新星(一颗爆炸的星)。(图为一颗超新星)

第九页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.9.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解9

"Le Père Noël a été créé par Coca-Cola." Faux.
圣诞老人的形象是可口可乐公司创造的。”

Le personnage existait déjà avant d’être repris à partir de 1931 par la célèbre marque de soda. On a ainsi pu le voir en rouge dès 1919 dans une publicité pour Murad… une marque américaine de cigarettes ou en 1923 pour White Rock Beverages , une marque de boissons. L’image sera définitivement associée à Coca Cola grâce à la publicité.
1931年可口可乐启用这个人物形象之前它已经存在了。我们可以在1919年美国香烟品牌Murad的广告上看到它的红色版,或者在1923年的饮料品牌hite Rock Beverages的广告上也可以寻觅得到。现在想到圣诞老人就想到可口可乐都是因为广告宣传。

第十页>>盘点:对圣诞节的10大常见误解.10.

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

误解10

"En une nuit, le Père Noël apporte des cadeaux à tous les enfants du monde grâce à son traîneau et ses rennes." Faux.
“圣诞老人驾着雪橇和驯鹿,用一个晚上,给世界上所有的孩子带来礼物。”

Des scientifiques ont établi que le Père Noël disposait de 31 heures d’obscurité le jour de Noël pour effectuer son travail (en tenant compte des différentes zones horaires, de la rotation terrestre, et en supposant qu'il voyage d'Est en Ouest pour avoir plus de nuit). D’après leurs calculs, il devraitt effectuer 958,8 visites de domiciles par seconde. Un exploit impossible à réaliser. [Des pompiers de Houston (Texas, Etats-Unis) paradent avec le traîneau du Père-Noël installé au sommet de leur camion]
科学家证实,在圣诞这一天,圣诞老人通过困难重重的31小时来完成任务(考虑到不同的时区,地球的自转,并且假设为了赢得更多晚上的时间,他是自东向西旅行的)。在科学家计算下,圣诞老人必须一秒内访问958,8个家庭。这完全是不可能的冒险。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。