vsvs

Les grands groupes selivrent une guerre sans merci sur le marché du chocolat de fête.
巨头们在巧克力市场打响了凶残的战争

Le chocolat continue de faire recette avec des ventes en hausse régulière de 2,5 % par an. «  Un petit plaisir accessible », expliquent les plus grands du secteur, qu'il s'agisse de Nestlé, de Ferrero ou de Mondelez. Petit plaisir mais gros enjeux. Les Français en consomment pour près de 600 millions d'euros en fin d'année, si on ne prend en compte que «  les chocolats de spécialité », plus particulièrement dédiés aux périodes festives. Nestlé table sur ses escargots Lanvin, les Baci à l'italienne, After Eight et les Smarties pour se tailler une place de choix sur le segment.
巧克力的销售一直非常叫座,每年的固定增长比率为2,5 %。“咫手可得的愉悦”,这是巧克力部门那些大头,比如Nestlé(雀巢),Ferrero (费列罗)或者是Mondelez(前卡夫食品)所做出的形容。而小愉悦,却也是大挑战。以“特色巧克力”,尤其是那些特别为节日时段设计的巧克力为例,法国人年末在这上面花的钱大概有6亿欧元。雀巢今年把希望放在蜗牛巧克力Lanvin,Baci(原来是意大利品牌Perugina旗下,后为雀巢收购),After Eight 和Smarties系列,能在销售上杀出条血路。

La fin d'année est une période stratégique et extrêmement disputée. Tout est fait pour que la consommation démarre plusieurs semaines avant Noël. La « précampagne » commence fin octobre et finit le 15 décembre. « Elle existe depuis longtemps mais elle s'est renforcée », témoigne Florence Audoyer, directrice de la division chocolat de Nestlé. Elle concentre35 % des ventes de chocolat de fin d'année. Les calendriers de l'Avent font partie des stratagèmes pour attirer le chaland plus tôt.
年末是一个战略性和高度争议的时期。在圣诞节前几星期前,准备已经做得万全,以期待打响这场消费大战。“拉票期”在10月底就开始了,到12月15日结束。雀巢公司巧克力部门的主管Florence Audoyer评价,“一直都是这样,现在还更夸张了。”她将巧克力销售的35% 的火力都集中在年底这个旺季。尤其基督降临节(始于圣诞节前的第四个星期,直到圣诞节为止)也被列入计划,希望能更早吸引到老顾客。

Chez Nestlé, qui a créé le sien en 2011, on se félicite d'une croissance de 5 % des ventes de ce produit en 2012, stimulées par le lancement du calendrier Smarties. Les petits formats,qui déculpabilisent, ont eux aussi beaucoup de succès. Ils ont le double mérite de la dépense et de la gourmandise maîtrisées. L'italien Ferrero, grand leader des chocolats de Noël avec 32 % du marché, a lancé nombre de petits formats, dont étoiles et cubes sous les marques Ferrero Rocher, Mon Chéri, Raffaello, et des petits sachets Kinder Schokobonbons et Kinder Chocolat.
雀巢在2011年树立起自己的品牌,然后在2012年大约有5 %的销售增长,尤其是被Smarties(聪明豆)的销售计划所带动。那种特别能减轻食用时罪恶感的小尺寸获得了巨大成功。它有着控制预算和食量的双重优点。而意大利的费列罗,占有32 % 的市场的圣诞节巧克力大头,也推出过很多小尺寸产品,比如Ferrero Rocher, Mon Chéri, Raffaello旗下的星型和立方型巧克力,以及Kinder Schokobonbons 和Kinder Chocolat旗下的小袋装巧克力。

费列罗产品                                                                   雀巢产品                                                 

    

Mondelez veut détrôner Ferrero
Mondelez想击败费列罗

Le marché des chocolats destinés au Noël des enfants est un des plus dynamiques de la période, avec une progression de 20 % des ventes. C'est à lui seul un cinquième du chiffre d'affaires. Chaque groupe a ses innovations pour la circonstance. Nestlé a lancé des boules Smarties et les moulages à accrocher dans le sapin... avant de les manger. Ferrero a vu les ventes de la gamme Kinder progresser de 4,1 % en valeur, tandis que les calendriers de l'Avent ont fait un bond de 20 %. Pour soutenir la consommation au moment des fêtes, le groupe italien a investi 57 millions d'euros en publicité, mobilier de Noël dans les magasins et animations. C'est trois fois plus que Lindt.
圣诞节期间针对小孩推出巧克力的市场是最有活力的市场之一,它的销售额增长了20 %。当然对总体销售额来说只占到五分之一。每个公司针对时情都有自己的创新。雀巢推出了Smarties巧克力弹和吃之前可挂在树上的巧克力模。费列罗见证了Kinder 的销售前进了4,1 %,尤其基督降临节时一跃达到20 %。为了在节日时拉动消费,费列罗已经在圣诞时商店和节目方面的广告上投资了5千7百亿欧元。这比Lindt多出了三倍。

L'américain Mondelez(Milka-Suchard), quant à lui, cache mal son impatience. Leader du chocolat dans le monde, numéro deux en France, il ne contrôle que 5,7 % du marché du chocolat saisonnier, alors qu'il a l'ambition de doubler Ferrero d'ici à cinq ans.«  Cela passera par notre aptitude à développer notre présence sur le segment du chocolat saisonnier », dit Elisabeth Bloch, directrice du chocolat de Mondelez. L'objectif est de doubler le chiffre d'affaires du saisonnier d'ici à cinq ans. «  On est à la traîne sur le plan de la communication par rapport à nos concurrents », constate-t-elle. Le groupe n'apas l'intention d'en rester là et prévoit de tripler ses investissements média en cinq ans. En attendant il multiplie les innovations pour Noël. Coeur croustillant noir, coeur fondant caramel, nouvelles recettes, nouveaux formats. Dans une débauche du violet de la vache Milka.
美国巧克力商(Milka-Suchard),也毫不掩饰自己的心急。它是世界巧克力行业巨头,在法国的销售占到第二,但在季节性巧克力市场方面只占了5,7 %,它的野心是在五年内达到费列罗的销售额的两倍。Mondelez巧克力部门的主管Elisabeth Bloch表示,“在季节性巧克力销售市场的存在感方面,我们确实是做得不足的。我们的目标是现在起的五年内营业额翻倍。”她还说道,“跟我们的对手相比,我们在公关交流方面已经处于落后。”这个集团并不打算就此止步,并预期在五年内扩大在媒体宣传方面的投资。与此同时,它也在增加针对圣诞推出的新产品。比如脆心黑巧,焦糖融心巧克力,新配方,新格局。我们能看到一大堆的紫色奶牛充斥着市场。(Milka巧克力的标志)

Milka标志

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。