Pour "assurer l'équilibre économique", continuer à produire "une information dequalité" ou se "donner les moyens d'innover", les quotidiens Le Parisien, Libération et Le Monde augmentent leur prix de vente de 5 à 20 centimes en ce début 2014, après une année 2013 noire pour la presse. "Pour assurer la meilleure qualité à l'information que nous vous proposons dans notre journal et sur nos supports numériques, nous devons assurer l'équilibre économique de notreentreprise" et "nous sommes amenés à augmenter le prix du Parisien de 5 centimes à partir d'aujourd'hui", annonçait mercredi en une la direction du quotidien, passé de 1,05 à 1,10 euro à Paris et de 90 centimes à 1 euro en province (Aujourd'hui en France).
在经过新闻界2013黑色的一年后,2014年初始,打着“确保经济平衡”,继续“输出高质信息”或者“进行自我革新”的口号,法国日报《巴黎人报》,《解放报》和《世界报》分别有5到20欧分的涨价。周三某日报就宣布,“我们必须保证业务的经济平衡,以此确保我们每天在报纸上和数字媒体上提供的信息能有最好的质量,”其在巴黎地区的售价已从1,05涨到1,10欧元,巴黎以外从90欧分涨到1欧元。

2 euros pour "Le Monde"
《世界报》售价2欧元

Jeudi matin, c'est Libération qui a appliqué une hausse "nécessaire" de 10 centimes. "En 2014, Libération continuera de vous offrir une information de qualité. Mais dans un contexte difficile, elle coûte cher à produire", explique en première page le journal, désormais vendu à 1,70 euro. Comme il l'avait annoncé en décembre, Le Monde franchira quant à lui à partir de samedi (dans son édition de dimanche-lundi) le seuil symbolique des 2 euros, contre 1,80 actuellement.
周四早晨,《解放报》也宣布要涨这个“必要的”10欧分。在报纸首页,它给出的解释是“在2014,《解放报》将继续给你提供高质量的信息。不过现在环境很艰难,生产都是昂贵的。”此后《解放报》将售价1,70 欧元。而《世界报》,就跟其在12月宣布过的一样,售价将自周六起从现在的1,80欧迈向象征性的2欧元门槛。

"En cette année importante pour la presse en général et pour Le Monde en particulier, nous voulons nous donner tous les moyens d'innover, d'enrichir nos offres éditoriales et d'accélérer notre adaptation aux nouveaux usages liés à la révolution numérique", explique jeudi sa directrice, Natalie Nougayrède, dans l'édition de vendredi. Ces trois quotidiens, comme l'ensemble de la presse française, ont connu une année 2013 particulièrement difficile, avec chute des ventes et des recettes publicitaires, déficits généralisés, plans de départs et cessions en rafales.
《世界报》主管Natalie Nougayrède,在周五的版面上说,“对新闻界整体尤其是《世界报》而言,这一年都很重要。我们想要进行些革新,增加出版量,并且加快对数字革命下新用途的适应。”这三份日报,跟法国新闻界整体情况一致,因为销售额和广告收入的减少、普遍的赤字、以及连续的出发和转让计划,在2013都经历了艰难的一年。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。